Malaquias 2

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ሃኢካ ቄሴቶ ሃይሲ ሃ ኣዛዞይ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ።
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮኔ ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ታ ሱን ቦንቻናስ ጊጊሶንታ ኣጊኮ ታ ኢንቴ ቦላ ቃንጌ ዬዳና፤ ታ ኢንቴና ኣንጃና ኣንጆዛ ቃንጌን ላማና፤ ኢንቴ ታና ቦንቻናስ ኢንቴ ዎዚና ጊጊሶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኣዳፌ ታ ሃይሳ ኡባ ኢንቴ ቦላ ኦና» ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 «ኢንቴ ጋሶን ኢንቴ ናይታ ታ ሃንቃና፤ ኢንቴ ያርሾስ ሺሺዛ ሜሄ ቶጬ ታ ጌዴ ኢንቴ ኣይፌ ቦላ ላላና፤ ኢንቴካ ኢዛራ ኢሲፌ ያና።
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 ታ ሌዌራ ጫቂዳ ጫቆ ቃላይ ሚናና ማላ ሃይሳ ኢንቴና ቆፍሳናስ ታ ዬዶይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 «ታ ኢዛራ ጫቂዳ ጫቆይ ዴኦኔ ሳሮቴ ጫቆ፤ ሄይታካ ታ ኢዛስ ኢማዲስ፤ ሄሲካ ቦንቾ ኤሂዴስ፤ ኢዚካ ታስ ያዪዴስ፤ ታ ሱንካ ቦንቺዴስ።
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 ኢዛ ዶናን ቱሙ ቲሚርቴይ ዴስ፤ ኢሲ ባላ ሚሺካ ኢዛ ዶናን ቤቲቤና፤ ሳሮቴኒኔ ሱሬቴን ታናራ ሄሜቲዴስ፤ ዳሮ ኣሳካ ናጋራፔ ዛሪዴስ።
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 ቄሴይ ኡባ ዳንዳይዛ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳስ ኪቴቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ዶናይ ኤራቴ ናጋናስ ኣሳይ ኢዛ ዶናፔ ቲሚርቴ ኮያናስ ቤሴስ» ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬዚዴታ፤ ዳሮ ኣሳይካ ኢንቴ ቲሚርቴን ጴታና ማላ ኦዴታ፤ ሌዌ ጫቆዛካ ላሊዴታ።
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 ሂስቲን ኢንቴ ታ ኦጌን ቦንታ ጊሻሲኔ ኢንቴ ኢንቴ ቲሚርቴዛ ዱማ ማዶ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ኣሳ ኡባ ሲንን ካታና ማላኔ ኢንቴ ጉጻና ማላታ ኦዲስ።
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 ኑ ዉሪካ ኢሳዴ ና ጊዶኮኒ? ኑና ሜዳይ ኢሲ ጾሳ ጊዴኔ? ሂስቲን ኑ ኢሶይ ኢሳስ ኣማኔቶንታ ኣጊዲ ካሴ ኑ ኣዋታ ጫቆ ኣዛስ ቱኒሲዞኒ?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 ዩሁዳይ ኣማኔቲቤና፤ ኢስራኤሌኒኔ ዬሩሳላሜን ሃራሲዛ ሚሺ ሃኒዴስ፤ ዩሁዳይ ኣላጋኔ ኣላጋ ጾሳስ ጎይኒዛ ማጫ ናይታ ማቾ ኤኪዲ ጎዳ ጾሲ ዶሲዛ ኢዛ ኬ ቱኒሲዴስ።
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 ሄሳ ማላ ኦዛ ኣይ ኣሲካ ሳሎ ጎዳስ ያርሾ ኤሂዛ ጊዲኮካ ጎዳይ ያቆቤ ዱንካናፔ ኢዛ ዲጎ።
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 ቃሴ ኢንቴ ኦና ሃራ ሚሽ ጎዳስ ያርሾ ሺሺዛሶዛ ኢንቴ ኣይፉንን ሜሻና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ያርሾኮ ጼሎንታ ጊሻሲኔ ኡፋይሳን ኤኮንታ ጊሻስ ኢንቴ ዬካናኔ ዋሳና።
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 ኢንቴካ፥ «ኢዚ ኣዛስ ኑ ያርሾዛ ኤኮንታ ኢጺዴ?» ጊዲ ኦይቻና፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ኢንቴ ጫቆን ኤኬቲዳ ናቴቴ ማቼታራ ጫቄቲዳ ቃላ ኢንቴ ኣማኔቶንታ ላሊዳ ጊሻሳ፤ ጎዳ ጾሲ ኢንቴ ጊዶን ማርካ።
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 ጎዳ ጾሲ ኢንቴሲኔ ማቼታስ ኢሲ ኣሳቴኔ ኢሲ ኣያናይ ዳና ማላ ኦቤኔ? ጾሲ ኢንቴና ኣዛስ ኢሲኖ ኦዴ? ኢዛስ ዋና ቆፋይ ጾሳስ ጌሻ ዜሬ ኢንቴ ዬላና ማላ ጊዴኔ? ሄሳ ጊሻስ ኢንቴፌ ኢሳይ ኢሳይ ባ ማቼይስ ጫቂዳ ቃላ ፓጪንቾንታ ኣማኔቴን ናጎ።
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 «ኣይስ ጊኮ ታኒ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኣዚናይ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዛይሳ ኢጻይስ፤ ኢንቴፌ ኢሳዴይካ ሄሳ ማላ ጌኔ ኦሶ ኦኮ ታ ሄሳ ኢጻይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ማቼታራ ጫቄቲዳ ቃላ ላሞንታ ማላ ናጌቲቴ» ጌስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ።
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 ኢንቴ ጮ ሃዳ ሃሳያን ጎዳ ሳሌዴታ፤ «ኑ ኢዛ ኣዛን ሳሌዶኒ?» ጌታ፤ ኢንቴ ኢዛ ሳሌዳይ፥ «ኢታ ኦዛይቲ ኡባይ ጾሳ ሲንን ሎኦ፤ ኢዚካ ኢስታን ኡፋዬቴስ» ጉሳን ዎይኮ «ቱማ ፒርዲዛ ጾሲ ኣዋን ዲዜ?» ጉሳና።
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.