Marcos 2

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጉ ጋላሳፌ ጉዬ፥ «ዬሱሲ ቂፊርናሆሜ ሲሚዲ ሶን ዴስ» ጊዛ ዎሬ ኣሳይ ሲዪዴስ።
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 ሄሳ ጊሻስ ኬራ፥ ካሬራ ኡቲዛሶይ ያና ጋካናስ ዳሮ ዴሬይ ሺቂዴስ። ኢዚካ ጾሳ ቃላ ኣሳስ ሳባኪዴስ።
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 ኦይዱ ኣስ ዳይቲ ቶሆይ ሲሊዳ ኢሲ ኣስ ቶኪዲ ኢዛኮ ኤሂዳ።
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ኣሳ ዳሮቴፌ ዴንዲዳይሳን ዬሱሲ ዲዛሶ ጋናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ዬሱሲ ዲዛ ጊናራ ካራ ቃሪዲ ሃርጋንቻዛ ኢዚ ኢቺዳ ሃላራ ዬሱሳ ሲን ዱጌ ዎዳ። ኣይሁዳታ ኬ ካራ|alt="The roof of Juwish" src="LB00234B.TIF" size="col" ref="2፡4"
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 ዬሱሲ ኣሳታ ኣማኖ ቤኢዲ ቶሆይ ሲሊዳ ኣዴዛ፥ «ታ ናዞ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ» ጊዴስ።
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 — ausente —
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 — ausente —
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 ዬሱሲ ሄራካ ኢስቲ ባ ዎዚናን ቆፒዳይሳ ባ ኣያናን ኤሪዲ፥ «ኢንቴ ዎስቲ ሃይሳ ቆፔቲ?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ቶሆይ ሲሊዳ ኣዴዛ፥ ‹ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ› ጉሳፌኔ ‹ዴንዳዳ ኔ ሃላ ቶካዳ ባ› ጉሳፌ ኣዋይሲ ማቲዜ?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 ጊዶ ኣቲን ኣሳ ናስ ቢታ ቦላን ናጋራ ማራና ጎዳቴ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ» ጊዲ ቶሆ ሲላ ኣዴዛ፥
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 «ዴንዳዳ ኔ ቶኬታ ዪዳ ሃላ ቶካዳ ኔሶ ባ» ጊዴስ።
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 ኢዚካ ዴንዲዲ ኣሳይ ዉሪ ቤዪሺን ሃላ ቶኪዲ ቢዴስ። ሄን ጋዳን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ሃኖዛን ማላሌቲዲ፥ «ካሴ ሃይሳ ማላይ ሃኒን ቤዪቤኮ» ጊዲ ጾስ ጋላቲዴስ።
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 ቃሴካ ዬሱሲ ጋሊላ ኣባ ላንቄ ቢዴስ። ዳሮ ዴሬይ ኢዛኮ ዪን ኢዚካ ዪዳ ኣሳ ታማርሲዴስ።
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 ኢዚ ኦጌራ ኣ ቢሺን ኢልፊዮሳ ና ሌዌይ ቃራጻ ሺሺዛሶን ኡቲዳይሳ ቤኢዲ፥ «ሃ ያ ታና ካላ» ጊዴስ። ኢዚካ ዴንዲዲ ዬሱሳ ካሊዴስ።
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌ ሶን ካ ማዳን ኡቲ ዲሺን ቃራጻ ሺሺዛ ዳሮ ኣሳቲኔ ናጋራንቻቲ ኢዛራ ካሊ ዪዳ ጊሻስ ኢስቲ ዬሱሳራኔ ኢዛ ካሊዛይታራ ኢሲፌ ማዳን ኡቲዳ።
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 ፋርሳዌታ ባጋፌ ጊዲዳ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲ ዬሱሲ ናጋራንቻታራኔ ቃራጻ ሺሺዛይታራ ሚሺን ቤኢዲ ኢዛ ካሊዛይታ፥ «ቃራጻ ቃንጺሲዛይታራኔ ናጋራንቻታራ ኣዛስ ሚዜ?» ጊዲ ኦይቺዳ።
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 ዬሱሲካ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዪዲ፥ «ኣኪሜይ ሃርጋንቻታስ ኮሼስ ኣቲን ሃርጎንታይታስ ጊዴና። ታኒካ ናጋራንቻታ ጼይጋናስ ያዲስ ኣቲን ጺሎታ ጼይጋናስ ያቤኬ» ጊዴስ።
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 ዮሃኒሳ ካሊዛይቲኔ ፋርሳዌቲ ጾማ ጾሜቴስ። ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ «ዮሃኒሳ ካሊዛይቲኔ ፋርሳዌታ ካሊዛይቲ ጾሜቴስ ሺን ኔና ካሊዛይቲ ኣዛስ ጾሜቴኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ሚሺራይ ኢስታራ ዲሺን ሚሺራ ላጌቲ ጾሚ ኤሪዞ? ሚሺራይ ኢስታራ ዲሺን ጾሚ ኤሬቴና።
19 Jesus respondeu:
20 ሚሺራይ ኢስታፌ ኤኬታና ዎዴይ ያና። ሄ ዎዴ ኢስቲ ጾማና።
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 «ጋልኣ ማይኦ ቦላ ኦራ ዎሶ ዎ ሲኪዛዴይ ኦኒካ ዴና፤ ሄሳ ኦኮ ኦራዚ ጋልኣ ዳኪ ዳኪ ዬጌስ፤ ዳኬይካ ካሴፔ ጌዴ ኣ ኢቴስ።
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 ሄሳካ ኦራ ዎይኔ ጫጄ ጋልኣ ሉካሞን ዎዛዴይ ዴና። ዎዛ ጊዲኮ ዎይኔ ጫጄዚ ጋልኣ ሉካሞዛ ሴስ፤ ዎይኔ ጫጄዚኔ ሉካሞዚ ናምኣይ ሞሬቴቴስ። ሄሳ ጊሻስ ኦራ ዎይኔ ጫጄይ ዳናስ ቤሲዛይ ኦራ ሉካሞና» ጊዴስ።
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 ዬሱሲ ኣይሁዳታ ሳምባታ ጋላስ ጊስቴ ቲያ ጊዶራ ኣሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢሼ ቲያ ጹጶ ኦይኪዳ።
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 ፋርሳዌቲ፥ «ኔና ካሊዛይቲ ሳምባታ ጋላስ ዲጌቲዳ ሚሽ ኣዛስ ኦዞ?» ጊዲ ዬሱሳ ኦይቺዳ።
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ዳዊቲ ጋፊዲ ሚዛ ሚሽ ኮዪዳ ዎዴ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛይታራ ኢዚ ኦዳይሳ ናባቢቤኬቲ?
25 Ele lhes respondeu:
26 ኣቢያታሬይ ቄሴታ ሃላቃቴን ዲሺን ኢዚ ጾሳ ኬ ጌሊዲ ቄሴቲ ጻላላ ማና ቤሲዛ ዱማ ካ ባስ ሚዲኔ ባናራ ዲዛይታስ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ሳምባታይ ኣሳስ ሜቲዴስ ኣቲን ኣሲ ሳምባታስ ሜቲቤና።
27 E Jesus acrescentou:
28 ሄሳ ጊሻስ ታ ኣሳ ናይ ሳምባታ ጎዳ» ጊዴስ።
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.