Marcos 11
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስቲ ጌዴ ዬሩሳላሜን ዳብራዛይቴ ጌቴቲዛ ዙማ ኣቻን ዲዛ ቤቴፋጌኔ ቢታኒያ ጌቴቲዛሶ ማቲዳ ዎዴ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታፔ ናምኣታ፥
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 «ጌዴ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ጉታዮ ቢቴ። ኢንቴ ሄ ጌሊዳ ማላ ሄን ኣሲ ቶጊ ኤሮንታ ቃሾን ዲዛ ሃሬ ጉቴ ኢንቴ ዴማና፤ ቢርሺዲ ኢዛ ሃ ኤኪ ዪቴ።
2 com a seguinte ordem:
3 ኦኒካ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ኣይስ ኦቲ?› ጊኮ ጎዳስ ኮሼስ ጊዲ ዮቲቴ፤ ኢዚካ ኢንቴስ ኤሶን ዛሪ ዬዳና» ጊ ኪቲዴስ።
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 ኢስቲካ ቢዲ ኢሲ ኬ ካሬን ኦጌ ቦላ ቃሼቲ ዲዛ ሃሬ ጉቴ ዴሚዲ ቢርሺዳ።
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 ሄን ኤቂዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ሃሬ ጉቴዛ ኣዛስ ቢርሼቲ?» ጊ ኦይቺዳ።
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 ዬሱሳ ካሊዛይቲ ዬሱሲ ኢስታስ ጊዳ ማላ ኣሳታስ ዮቲን ኤሮ ኤኪ ቢቴ ጊዳ።
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 ጉቴዛካ ዬሱሳኮ ኤሂዲ ባ ማይኦ ኢዛ ዞኮ ቦላ ዬጊን ዬሱሲ ኢዛ ቶጊዴስ።
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 ዳሮ ኣሳይ ባ ማይኦ ኬሲ ኬሲ ኦጌ ቦላ ሚጪዴስ። ባጋ ኣሳይ ጪሊላ ሚ ሃይ ቃንጺ ቃንጺዲ ኦጌ ቦላ ላሊዴስ።
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 ዬሱሳፔ ሲንራኔ ጉዬራ ዲዛ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ሃና ዪዛራ ኑ ኣዋ
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ጋኪዲ ሄሳፌካ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ። ሄ ሄራን ዲዛይሳ ኡባ ጼሊዲ ጋዴይ ቃሚዳ ጊሻስ ታማኔ ናምኣታራ ጌዴ ቢታኒያ ኬዚዴስ።
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 ዎንቴ ጋላስ ኢስቲ ቢታኒያፔ ኬዚ ቢሺን ዬሱሲ ጋፊዴስ።
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 ኢዚ ኢሲ ሃይ ጪሊሊዳ ባላሴ ጌቴቲዛ ሚ ሃሆን ቤኢዲ ኣይፌይ ዳናኮን ጊዲ ኢዚኮ ዪዴስ። ጊዶ ኣቲን ባላሴ ሚ ኣይፎንታ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ሃይፌ ኣቲን ኢሲ ኣይፌካ ኢዚፔ ዴሚቤና።
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 ሄሳ ጊሻስ ሚዮ፥ «ሃኒፌ ጉዬ ሜርናስ ኦኒካ ኔፔ ኣይፌ ሞፖ!» ጊዴስ። ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዪዳ።
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 ጌዴ ዬሩሳላሜ ቢዳ፤ ሄፔካ ጾሳ ኬ ጌሊዲ ሄን ባይዚዛይታኔ ሻሚዛይታ ኬሲ ጎዶ ኦይኪዴስ። ሚሼ ላሚዛይታ ጻራጴዛኔ ሃራጴ ባይዚዛይታ ኦይዴ ጉፋን ጉፋን ዬጊዴስ።
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ኦኒካ ኣይ ሚሽ ቶኪዲ ጾሳ ኬ ጊቤ ጊዶራ ኣንታ ማላ ዲጊዴስ።
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 ኢስታካ ታማርሲሼ፥ «ታ ኬ ዴሬ ኡባስ ዎሳ ኬ ጊዳና ጌቴቲ ጻፌቲቤኔ? ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ካይሶታ ጎንጎሎ ኬሲዴታ» ጊዴስ።
17 E ele ensinava a todos assim:
18 ቄሴታ ሃላቃቲኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲ ሄሳ ሲዪዲ ኢዛ ዎስቲ ይሳናኮን ኦጌ ኮሽ ኦይኪዳ። ጊዶ ኣቲን ዴሬይካ ኢዛ ቲሚርቴዛን ማላሌቲዳ ጊሻስ ኢዛስ ባቢዳ።
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 ኢስቲካ ጋዴይ ቃሚን ካታማይፔ ኬዚ ቢዳ።
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ኢስቲ ኦጌራ ኣ ቢሺን ባላሴ ሚያ ጻጶፔ ሜሊዳሮ ቤኢዳ።
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 ዮኦዚ ኢዛ ዎዚናን ኣኬኬቲን ጴጽሮሲ ዬሱሳ፥ «ኣስታማሬ! ሄኮ፥ ሃና ኔ ቃንጊዳ ባላሴያ ሜላዱስ» ጊዴስ።
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ጾሳ ኣማኒቴ።
22 Jesus respondeu:
23 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ‹ኦኒካ ሃይሳ ዙማዛ ኔ ቃሌታዳ ኣባን ጌላ› ጊዛኮ ሄሳካ ዎዚናን ሲንታ ኣማኒዳኮ ኢዛዴስ ሃናና።
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ዎሳን ኦይቺዳዝ ኡባ ኤኪዳ ማላ ኣማኒኮ ኢንቴስ ሃናና።
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 ሄሳካ ኢንቴ ዎሳስ ኤቂዛ ዎዴ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጋና ማላ ኢንቴካ ኢንቴና ቆሂዳይታ ናጋራ ኡባ ኣቶ ጊቴ።
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 ኢንቴ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይካ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና» ጊዴስ።
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 ቃሴካ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ዬሱሲ ጾሳ ኬ ካሬ ጊዶን ያኔ ሃ ዩዬቲሺን ቄሴታ ሃላቃቲ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲኔ ዴሬ ጪማቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 «ሃይሳ ኔ ኦዛይ ኣይ ጎዳቴራ? ሃይታ ኔ ኦና ማላ ሃይሳ ማላ ጎዳቴ ኔስ ኦኒ ኢሚዴ?» ጊዳ።
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 ዬሱሲካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኣኔ ታኒካ ኢንቴና ኢሲ ኦይሾ ኦይቻይስ፤ ኢንቴካ ታስ ዛሪኮ ታኒካ ሃ ዮኦታ ኣይ ጎዳቴራ ኦዛኮ ኢንቴስ ዮታና።
29 Jesus respondeu:
30 ዮሃኒሳ ጺንቃታይ ጾሳፌዬ? ኣሳፔ? ኣኔ ታስ ዛሪቴ» ጊዴስ።
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 ኢስቲካ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኑ ሳሎፔ ጊኮ ኢዚ ኑና፥ ‹ሂስቲን ኣዛስ ኢዛ ኣማኒቤኬቲ?› ጋና፤
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ‹ኑ ኣሳፔ› ጊኮ» ዮሃኒሲ ቱሙ ናቤ ጊዲዳይሳ ዴሬይ ዉሪ ኣማኒዛ ጊሻስ ሄሳ ጋና ባቢዳ።
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኑ ኤሮኮ» ጊዲ ዬሱሳስ ዛሪዳ። ዬሱሲካ፥ «ሂስቲኮ ታ ሃይታ ኣዛ ጎዳቴራ ኦዛኮ ታኒካ ኢንቴስ ዮቲኬ» ጊዴስ።
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.