Levítico 8
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ሙሴስ፥
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ፥ ቄሴቴ ማይኦዛካ፥ ቲዬቲዛ ዛይቴዛ፥ ናጋራ ጌሾስ ሺቂዛ ኮርማ ቦራ፥ ናምኡ ርሾኔ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬቲዳ ኡኬ ኢዛን ዲዛ ሌማቴዛ ኢስታራ ኤካ ያ።
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 ኩሜ ኢስራኤሌ ናይታ ጼይጋዳ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ሺሻ» ጊዴስ።
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ዴሬይካ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ሺቂዴስ።
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 ሙሴይካ ዴራስ፥ «ኦሴታና ማላ ጎዳይ ኣዛዞይሲ ሃይሳኮ!» ጊዴስ።
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 ሙሴይካ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ዴራ ሲን ሺሺዲ ሃን ሜጪዴስ።
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 ኣሮኔ ቃሚሳ ማላ ኣዱሳ ማይኦ ማይዚዲ፥ ካቦርቴካ ኢዛ ቦላ ጎጲ ማይዚዲ ዳንጮ ዳንጪሲዴስ፤ ሄሳ ቦላካ ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ማይዚዲ ኢዛካ ዱማ ሂላቴን ኦሴቲዳ ቃባቶን ኦይሴዲ ዳንጪዴስ።
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦዛስ ቲራ ቦላ ኪሴይ ሲኬቲዲ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ኢዛ ጊዶን ዎዴስ።
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 ኢዛ ሁኤ ቦላካ ጎሴ ጻጺ ዎዲ ሄ ጻ ጎሳ ቦላ ሲን ባጋራ ጎዳይ ሙሴስ ዮቲዳ ማላ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሴሎይ ጌሻቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ካላቻ ኢዛ ቦላ ዎዴስ።
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ኤኪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኔ ኢዛን ዲዛ ኡባ ቲይዲ ጎዳ ኦሶስ ዱማሲዴስ።
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 ዛይቴዛፔ ጉራ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ላፑንቶ ዉጺዴስ፤ ቃሴካ ጎዳ ኦሶስ ዱማታና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛኔ ኢዛ ኦሶስ ጊጌቲዳ ሚሻታ ኩሜ ቦላ ሄሳካ ኢዛን ሜጬቲዛ ሳኔዛኔ ሳኔዛ ኢዛ ቦላ ዎዛይሳ ቦላካ ዉጺዴስ።
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ኣሮኔ ሁኤን ጉሲዲ ጎዳ ኦሶስ ኢዛ ዱማሲዴስ።
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 ካሌዲካ ሙሴይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኣሮኔ ኣቱማ ናይታ ሲን ሺሺዲ ኣዱሳ ማይኦ ማይዚዴስ፤ ጼሳን ቃባቶ ዳንጪሲዲ ኢስታ ሁኤን ቆቤ ዎዴስ።
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ናጋራ ጊሻስ ያርሻናስ ኮርማ ቦራ ኤሂዴስ፤ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኮርማ ቦራዛ ቦላ ባ ኩሼ ዎዳ።
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 ሙሴይካ ቦራዛ ሹኪዴስ፤ ቦራ ሱን ባ ቢራ ጌልዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛስ ኦይዱ ባጋን ዲዛ ሞታ ቲይዲ ጌሺዴስ፤ ሄሳፌ ኣቲዳ ሱ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ጋርሳን ጉሲዴስ፤ ሄሳ ማላን ያርሾ ያርሺዛሶዛ ጎዳስ ሻኪ ዱማሲዴስ።
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 ሙሴይ ሹኬቲዳ ሜሄዛ ቃን ኣሾዛ ቦላ ዲዛ ሞዛ ኡባ፥ ቲሬ ካሚ ኦይኪዳ ሞዛ፥ ኪላሆታኔ ኢስታ ካሚ ኦይኪዳ ሞዛ ኡባ ኤኪዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጊዴስ።
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 ኮርማዛ ኣሾፔ ኣቲዳይሳኔ ማራጬዛ ኤኪዲ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃሲዲ ጹጊዴስ።
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺቂዛ ዶርሳ ርሾ ኤሂን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ርሾዛ ሁኤ ቦላ ባ ኩሼ ዎዳ።
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 ሙሴይካ ርሻ ሹኪዴስ፤ ሱካ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዩዪ ኣናስ ዉጺዴስ።
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 ርሾዛ ኣሻ ቆሞን ቆሞን ቃንጺዲ ኬሲዴስ፤ ሁኤዛ፥ ቆሞን ቆሞን ቃንጼቲዳ ኣሾታኔ ሞዛ ጹጊዴስ።
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ሙሴይ ቃን ኣሾታኔ ቶሆታ ሃን ሜጪዴስ፤ ሄ ርሾዛ ኣሾ ኡባ ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሳዊዛ ያርሾ ኦዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጊዴስ።
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 ሄሳፌ ካሊዲ ሙሴይ ቄሴቴ ሱንስ ናምኣን ርሾዛ ኤሂዴስ፤ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ባ ኩሼ ርሻ ሁኤ ቦላ ዎዳ።
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 ሙሴይ ርሻ ሹኪዴስ፤ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ኣሮኔስ ኡሻቻ ሃይ ጼራ፥ ኡሻቻ ማን ቢራኔ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራ ቲይዴስ።
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 ቃሴካ ኣሮኔ ናይታ ዴራ ሲን ሺሺዲ ኢስታ ኡሻቻ ሃይታ ጼራኔ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራታኔ ኡሻቻ ቶሆታ ማን ቢራታ ቲይዴስ፤ ሄሳፌ ቲርፒዳ ሱ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዩዪ ኣናስ ዉጺዴስ።
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 ሃንዳ፥ ጎይና፥ ቃን ኣሾ ካሚ ኦይኪዳ ሞ ኡባ፥ ቲሬ ካሚ ኦይኪዳ ሞ፥ ኪላሆታካ፥ ኪላሆታ ቦላ ዲዛ ሞዛኔ ኡሻቻ ሚሴዛ ኤኪዴስ።
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 ኢርሾይ ቦቾንታ ጎዳስ ዱማ ኡኬ ኢዛን ዲዛ ሌማቴዛፔ ኢሲ ዳቦ ኤኪዴስ፤ ሄሳካ ዛይቴን ሙኑቄቲ ኡኬቲዳ ዳቦይ ኢዛን ዲዛ ሌማቴዛፔ ኢሲ ዳቦኔ ሌኤ ኡኬ ኤኪዲ ሞዛ ቦላኔ ኡሻቻ ሚሳ ቦላ ዎዴስ።
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 ሄ ካ ኡባ ኤኪዲ ኣሮኔ ኩሼኒኔ ኢዛ ናይታ ኩሼን ኦይዴስ፤ ኢስቲካ ኦይኪዲ ያኔ ሃ ቃሴዲ ጎዳስ ያርሾ ሺሺዳ።
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 ሄሳፌ ቃሴ ሙሴይ ኢስታ ኩሼፔ ኤኪዲ ቄሴቴ ያርሾ ጊዳና ማላ ሺቂዲ ጹጌቲዛ ያርሾፌ ቦላራ ዎዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዎዲ ጹጊዴስ፤ ሄሲካ ኢዛ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ካ ያርሾ።
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 ሙሴይ ቃሴካ ኣንጋሶዛ ኤኪዲ ያኔ ሃ ቃሴዲ ጎዳስ ሺሺዴስ፤ ሙሴይ ኡባካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴቴ ሱን ሱማናስ ሺሺዛ ርሾፌ ሙሴ ጊሻይ ሄሳ።
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 ሙሴይ ቲዬቲዛ ዛይቴፔኔ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ዲዛ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ኣሮኔ ቦላ፥ ኣሮኔ ናይታ ቦላኔ ቃሴካ ኢስታ ማይኦ ቦላ ዉጺዴስ፤ ሄሳ ማላን ሙሴይ ኢስታኔ ኢስታ ማይኦ ኡባ ጎዳስ ዱማሲዴስ።
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 ሙሴይ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታስ፥ «ኣሾዛ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ዶይሲቴ፤ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ማና ማላ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ቄሴቴ ሱን ሱሚዛ ዎዴ ያርሾ ኢዛራ ሺሺዛ ሌማቴን ዲዛ ኡኬራ ሄን ሚቴ።
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 ኣሾዛፔ ዎይኮ ኡኬዛፔ ቲርፒኮ ታማን ጹጊቴ።
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 ኢንቴ ቄሴቴ ሱን ሱሚዛ ዎጋይ ፖሌታናስ ላፑን ጋላስ ኤኪዛ ጊሻስ ሄ ላፑን ጋላሳይ ዉራና ጋካናስ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌፌ ኪቾፍቴ።
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 ኢንቴና ናጋራፔ ጌሻናስ ሃይሳ ሃች ኑ ኦዳ ዎጋ ፖላና ማላ ጾሳይ ኑና ኣዛዚዴስ።
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ፖላናስ ላፑን ጋላስ ኩሜ ጋላሲኔ ኦማርስ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌፌ ኪቾፍቴ፤ ጎዳ ዎጋካ ናጊቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሃይቃና፤ ታና ጎዳይ ኣዛዚዳ ዎጋይ ሃይሳ» ጊዴስ።
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ሙሴ ባጋራ ጎዳይ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊዳ።
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.