Levítico 27

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኣይ ኣሲካ ጎዳስ ኣስ ኢማናስ ኣዲኔቲን ሄ ኣዲናይ ፖሌቲኮ ሄ ኢማና ጊ ኣዲኔቲዳይሳ ዎዛናስ ኣዲና ዎጋይ፥
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 ሄሳዴ ላይይ ናምኡ ታማፌ ቢዲ ኡሱፑን ታሙ ኩሚዳ ኣቱማ ኣስ ጊዲኮ ጎዳ ኬን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ሜዛኔቲዲ ኢቻሽ ታሙ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 ማጫ ጊዲኮ ሄ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ጊዶ፤
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 ቃሴካ ኢቻሽ ላይፌ ቢዲ ናምኡ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማ ና ጊዲኮ ናምኡ ታሙ ሳቂሌ ቢራ፥ ማጫ ና ጊዲኮ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ፤
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 ኢሲ ኣጊናፔ ቢዲ ኢቻሽ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማ ና ጊዲኮ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ፤ ሄ ላይታ ጊዶን ዲዛ ማጫ ናስ ጊዲኮ ሄ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 ሄሳካ ላይይ ኡሱፑን ታማፌ ቦላራ ዲዛ ኣቱማ ኣስ ጊዲኮ ታማኔ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራ፥ ማጫ ጊዲኮ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 ኣዲና ኣዲኔቲዳዴይ ሃይሳ ሃ ሄሬጌቶይሳ ቃንጻናስ ዳንዳዮንታ ኬሂ ማንቆ ጊዲኮ ኢዚ ባ ኢማና ጊ ኣዲኒዳይሳ ቄሴዛ ሲን ኤኪ ዮ፤ ቄሴዚካ ኣዲኔቲዳዴ ጼሊ ቤኢዲ ኢዛዴ ዎልቃ ኬና ሄሬጎ።
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 « ‹ኣዲና ኣዲኔቲዳይሲ ጾሳስ ያርሻናስ ቤሲዛ ሜሄ ጊዲኮ ሄሳ ማላ ሜሄይ ጾሳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ዎዜቴና።
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 ኣዲና ኣዲኔቲዳዴይ ባ ኣዲኔቲዳ ሜሄዛ ሃራ ሜሄን ላሞፎ፤ ጊዶ ኣቲን ኢታዛካ ሎኦ ሜሄን ላሚዛ ጊዲኮ ኢዚ ካሴ ኤሆይሳራ ናምኣይካ ጾሳስ ዱማቲዳይታ ጊዴቶ።
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 ኢዛዴይ ኢሚዛይሲ ጾሳስ ያርሼታናስ ቤሶንታ ሜሄ ጊዲኮ ሄ ሜሄዛ ኤሂዳዴይ ሜሄዛ ቄሴኮ ኤሆ።
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 ቄሴዚ ሄ ሜሄዛ ኢታቴኔ ኢዛ ሎኤቴ ጫዲ ጼሊዲ ኢዚ ኬሳና ዋጋ ዮቶ፤ ሄ ኢዚ ጊዳ ዋጋይ ኢዚ ጊዳ ማላ ሃኖ።
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 ሄ ሜሄዛ ጎዳይ ሜሄዛ ዛሪ ሚሻራ ሻማና ኮይኮ ሄ ሜሄዛ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ሻሞ።
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 « ‹ኢሳዴይ ባ ኬ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ኢሚኮ ቄሴታ ሃላቃይ ኬይ ኢታኮኔ ሎኦኮ ኢዛ ሃኖቴ ጫዲ ጼሊ ሄሬጊዲ ዋጋ ዮቶ፤ ሄ ቄሴዚ ሄሬጊዳ ዋጋይ ኬስ ሄሬጋ ጊዶ።
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 ካሴ ኬ ጎዳይ ሄ ኬ ዛሪ ዎዛና ኮይኮ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ቦላራ ጉጂዲ ኬ ባስ ኤኮ።
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 « ‹ኢሳዴይ ባ ጋዴፔ ሻኪ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ኢሚኮ ቢታይ ኢሚዛ ካ ማላ ሄሬጌቶ፤ ሄሲካ ኢሲ ኪሎ ባንጋ ጊሻስ ኢቻሽ ታሙ ሳቂሌ ቢራይ ቃንጼቶ።
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 ጋዴዛ ጎዳይ ካሴ ጋዴዛ ኢሚዳይ ዎዞ ላይ ባኣሌፔ ጉዬ ጊዲኮ ጋዴስ ካሴ ዎዳ ዎጋይ ላሜቴና።
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 ኢዛዴይ ጋዳ ኢሚዳይ ኢቻሽ ታማን ላይፌ ጉዬ ጊዲኮ ቄሴዚ ሄሬጋናይ ዪዛ ኢቻሽ ታማን ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ሄሬጎ፤ ሚሻፌ ኣሺ ጪጎ።
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 ጋዴዛ ኢሚዳዴይ ዛሪ ዎዛና ኮይኮ ካሴ ጋዴዚ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ኩሼ ጉጂዲ ዛሪ ዎዞ።
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 ካሴ ጋዴይ ባ ጋዳ ጾሳፌ ሚሻን ዎዛናፔ ሲንን ሃራ ኣሳስ ባይዚዳ ጊዲኮ ቃሴ ሄ ጋዴዛ ናምኣን ዛሪ ዎዛና ዎጋይ ኢዛስ ዴና።
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 ዎዞ ላይን ጋዴይ ሲሚዛ ዎዴ ሄ ጋዴዚ ጊዲኮ ጎዳስ ዱማቲዲ ቄሴታ ላታ ጋዴ ጊዲ ኣቶ።
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 « ‹ኢሳዴይ ሃራ ኣሳፔ ሻሚ ኤኪዳ ጋዴ ጾሳስ ኢማና ኮይኮ፥
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 ካሊ ዪዛ ዎዞ ላይ ጋካናስ ጋዴዚ ኬሳና ዋጋ ቄሴዚ ሄሬጎ፤ ሄ ጋላስ ሄ ሄሬጌቲዳ ሚሽ ጋዳዴይ ቃንጾ፤ ሄ ሚሻይካ ጾሳ ኦሶስ ዱማቲዳዝ ጊዳና።
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 ዎዞ ላይ ባኣሌይ ጋኪዛ ዎዴ ሄ ጋዴዛ ኮይሮ ላታን ኤኪዲ ባይዚዳዴስ ጋዴዚ ሲሞ።
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 ሄ ሄሬጋዛ ዋጋይ ጎዳ ኬን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ሜዛኔቲዲ ናምኡ ታሙ ሳቂሌ ጊዶ።
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 « ‹ኮይሮ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄይ ኢዚ ካሴካ ጎዳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኦኒካ ኢዛ ጾሳስ ሜላ ኪያቴ ኢማናስ ዳንዳዬና፤ ጋሎ ማር ጊዲን ዎይኮ ዶርሳኔ ዴይሻ ላቃቲ ካሴቲዲ ጾሳስ ዱማቲዳይታ።
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 ኢዛ ቦላ ዎሶይ ዲዛ ሜሄኔ ያርሾ ሺሻናስ ቤሶንታ ሜሄ ጊዲኮ ሄ ሜሄዛ ጎዳይ ኢዛ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ዛሪ ዎዚ ኤካናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛ ጎዳይ ዎዚ ኤካናስ ኮዮንታ ኢጺኮ ሄ ሄሬጌቲዳ ዋጋን ሃራ ኣሳስ ባይዜቶ።
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 « ‹ኢሳዴይ ባ ጎዳስ ባስ ዲዛይሳፌ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ሜሄ፥ ጊዲን ዎይኮ ጋዴ ጊዲን ኩሜራ ዱማ ሻኪዳፔ ጉዬ ሙሌካ ባይዛናሲኔ ዛሪ ዎዛናስ ቤሴና።
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 « ‹ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲዲ ዴያና ማላ ፒርዴቲዳዴይ ዎዜቶፎ፤ ኢዛዴይ ሃይቃናስ ቤሴስ።
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 « ‹ቢታፌ ሞኪዛ ካ ጊዲን ዎይኮ ሚ ኣይፌ ጊዲን ታማፌ ኢሶይ ጾሳስ ዱማቲዳ ኣስራታ።
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 ሄሳፌ ኣዋይሳካ ባስ ዎዚ ኤካናስ ኮይዛዴይ ሄ ሚሻይ ባይዜቲዛ ዋጋስ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ሻማናስ ዳንዳዬስ።
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 ሶ ሜሄታፔ ታማፌ ኢሳይ ጾሳ ጊሻ፤ ሜሄይ ታይቤቲሺን ታማንይ ታማንይ ጎዳስ ዱማ ሻኬቲዳዛ።
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 ታማን ሜሄይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ዶሮፖ፤ ዎይኮ ሃራራ ላሞፎ፤ ላሚዛ ጊዲኮ ኮይሮይሲኔ ላሜ ኢሜቲዳይሳራ ናምኣይካ ጎዳስ ዱማቲዳዝ ጊዴቴስ ኣቲን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬና› ጋ ዮታ።»
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 ሲና ዙማ ቦላ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.