Levítico 27
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኣይ ኣሲካ ጎዳስ ኣስ ኢማናስ ኣዲኔቲን ሄ ኣዲናይ ፖሌቲኮ ሄ ኢማና ጊ ኣዲኔቲዳይሳ ዎዛናስ ኣዲና ዎጋይ፥
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 ሄሳዴ ላይይ ናምኡ ታማፌ ቢዲ ኡሱፑን ታሙ ኩሚዳ ኣቱማ ኣስ ጊዲኮ ጎዳ ኬን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ሜዛኔቲዲ ኢቻሽ ታሙ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ማጫ ጊዲኮ ሄ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ጊዶ፤
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 ቃሴካ ኢቻሽ ላይፌ ቢዲ ናምኡ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማ ና ጊዲኮ ናምኡ ታሙ ሳቂሌ ቢራ፥ ማጫ ና ጊዲኮ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ፤
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 ኢሲ ኣጊናፔ ቢዲ ኢቻሽ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማ ና ጊዲኮ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ፤ ሄ ላይታ ጊዶን ዲዛ ማጫ ናስ ጊዲኮ ሄ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 ሄሳካ ላይይ ኡሱፑን ታማፌ ቦላራ ዲዛ ኣቱማ ኣስ ጊዲኮ ታማኔ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራ፥ ማጫ ጊዲኮ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጾ።
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 ኣዲና ኣዲኔቲዳዴይ ሃይሳ ሃ ሄሬጌቶይሳ ቃንጻናስ ዳንዳዮንታ ኬሂ ማንቆ ጊዲኮ ኢዚ ባ ኢማና ጊ ኣዲኒዳይሳ ቄሴዛ ሲን ኤኪ ዮ፤ ቄሴዚካ ኣዲኔቲዳዴ ጼሊ ቤኢዲ ኢዛዴ ዎልቃ ኬና ሄሬጎ።
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 « ‹ኣዲና ኣዲኔቲዳይሲ ጾሳስ ያርሻናስ ቤሲዛ ሜሄ ጊዲኮ ሄሳ ማላ ሜሄይ ጾሳስ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ዎዜቴና።
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ኣዲና ኣዲኔቲዳዴይ ባ ኣዲኔቲዳ ሜሄዛ ሃራ ሜሄን ላሞፎ፤ ጊዶ ኣቲን ኢታዛካ ሎኦ ሜሄን ላሚዛ ጊዲኮ ኢዚ ካሴ ኤሆይሳራ ናምኣይካ ጾሳስ ዱማቲዳይታ ጊዴቶ።
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 ኢዛዴይ ኢሚዛይሲ ጾሳስ ያርሼታናስ ቤሶንታ ሜሄ ጊዲኮ ሄ ሜሄዛ ኤሂዳዴይ ሜሄዛ ቄሴኮ ኤሆ።
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 ቄሴዚ ሄ ሜሄዛ ኢታቴኔ ኢዛ ሎኤቴ ጫዲ ጼሊዲ ኢዚ ኬሳና ዋጋ ዮቶ፤ ሄ ኢዚ ጊዳ ዋጋይ ኢዚ ጊዳ ማላ ሃኖ።
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 ሄ ሜሄዛ ጎዳይ ሜሄዛ ዛሪ ሚሻራ ሻማና ኮይኮ ሄ ሜሄዛ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ሻሞ።
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 « ‹ኢሳዴይ ባ ኬ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ኢሚኮ ቄሴታ ሃላቃይ ኬይ ኢታኮኔ ሎኦኮ ኢዛ ሃኖቴ ጫዲ ጼሊ ሄሬጊዲ ዋጋ ዮቶ፤ ሄ ቄሴዚ ሄሬጊዳ ዋጋይ ኬስ ሄሬጋ ጊዶ።
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ካሴ ኬ ጎዳይ ሄ ኬ ዛሪ ዎዛና ኮይኮ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ቦላራ ጉጂዲ ኬ ባስ ኤኮ።
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 « ‹ኢሳዴይ ባ ጋዴፔ ሻኪ ጎዳስ ዱማ ኢሞታ ኢሚኮ ቢታይ ኢሚዛ ካ ማላ ሄሬጌቶ፤ ሄሲካ ኢሲ ኪሎ ባንጋ ጊሻስ ኢቻሽ ታሙ ሳቂሌ ቢራይ ቃንጼቶ።
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 ጋዴዛ ጎዳይ ካሴ ጋዴዛ ኢሚዳይ ዎዞ ላይ ባኣሌፔ ጉዬ ጊዲኮ ጋዴስ ካሴ ዎዳ ዎጋይ ላሜቴና።
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 ኢዛዴይ ጋዳ ኢሚዳይ ኢቻሽ ታማን ላይፌ ጉዬ ጊዲኮ ቄሴዚ ሄሬጋናይ ዪዛ ኢቻሽ ታማን ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቲዳ ላይ ቆዲዲ ሄሬጎ፤ ሚሻፌ ኣሺ ጪጎ።
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 ጋዴዛ ኢሚዳዴይ ዛሪ ዎዛና ኮይኮ ካሴ ጋዴዚ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ኩሼ ጉጂዲ ዛሪ ዎዞ።
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 ካሴ ጋዴይ ባ ጋዳ ጾሳፌ ሚሻን ዎዛናፔ ሲንን ሃራ ኣሳስ ባይዚዳ ጊዲኮ ቃሴ ሄ ጋዴዛ ናምኣን ዛሪ ዎዛና ዎጋይ ኢዛስ ዴና።
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 ዎዞ ላይን ጋዴይ ሲሚዛ ዎዴ ሄ ጋዴዚ ጊዲኮ ጎዳስ ዱማቲዲ ቄሴታ ላታ ጋዴ ጊዲ ኣቶ።
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 « ‹ኢሳዴይ ሃራ ኣሳፔ ሻሚ ኤኪዳ ጋዴ ጾሳስ ኢማና ኮይኮ፥
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 ካሊ ዪዛ ዎዞ ላይ ጋካናስ ጋዴዚ ኬሳና ዋጋ ቄሴዚ ሄሬጎ፤ ሄ ጋላስ ሄ ሄሬጌቲዳ ሚሽ ጋዳዴይ ቃንጾ፤ ሄ ሚሻይካ ጾሳ ኦሶስ ዱማቲዳዝ ጊዳና።
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 ዎዞ ላይ ባኣሌይ ጋኪዛ ዎዴ ሄ ጋዴዛ ኮይሮ ላታን ኤኪዲ ባይዚዳዴስ ጋዴዚ ሲሞ።
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 ሄ ሄሬጋዛ ዋጋይ ጎዳ ኬን ኤሬቲዳ ሜዛኔን ሜዛኔቲዲ ናምኡ ታሙ ሳቂሌ ጊዶ።
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 « ‹ኮይሮ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄይ ኢዚ ካሴካ ጎዳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኦኒካ ኢዛ ጾሳስ ሜላ ኪያቴ ኢማናስ ዳንዳዬና፤ ጋሎ ማር ጊዲን ዎይኮ ዶርሳኔ ዴይሻ ላቃቲ ካሴቲዲ ጾሳስ ዱማቲዳይታ።
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 ኢዛ ቦላ ዎሶይ ዲዛ ሜሄኔ ያርሾ ሺሻናስ ቤሶንታ ሜሄ ጊዲኮ ሄ ሜሄዛ ጎዳይ ኢዛ ሄሬጌቲዳ ዋጋ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ዛሪ ዎዚ ኤካናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛ ጎዳይ ዎዚ ኤካናስ ኮዮንታ ኢጺኮ ሄ ሄሬጌቲዳ ዋጋን ሃራ ኣሳስ ባይዜቶ።
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 « ‹ኢሳዴይ ባ ጎዳስ ባስ ዲዛይሳፌ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ሜሄ፥ ጊዲን ዎይኮ ጋዴ ጊዲን ኩሜራ ዱማ ሻኪዳፔ ጉዬ ሙሌካ ባይዛናሲኔ ዛሪ ዎዛናስ ቤሴና።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 « ‹ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲዲ ዴያና ማላ ፒርዴቲዳዴይ ዎዜቶፎ፤ ኢዛዴይ ሃይቃናስ ቤሴስ።
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 « ‹ቢታፌ ሞኪዛ ካ ጊዲን ዎይኮ ሚ ኣይፌ ጊዲን ታማፌ ኢሶይ ጾሳስ ዱማቲዳ ኣስራታ።
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 ሄሳፌ ኣዋይሳካ ባስ ዎዚ ኤካናስ ኮይዛዴይ ሄ ሚሻይ ባይዜቲዛ ዋጋስ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ሻማናስ ዳንዳዬስ።
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 ሶ ሜሄታፔ ታማፌ ኢሳይ ጾሳ ጊሻ፤ ሜሄይ ታይቤቲሺን ታማንይ ታማንይ ጎዳስ ዱማ ሻኬቲዳዛ።
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 ታማን ሜሄይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ዶሮፖ፤ ዎይኮ ሃራራ ላሞፎ፤ ላሚዛ ጊዲኮ ኮይሮይሲኔ ላሜ ኢሜቲዳይሳራ ናምኣይካ ጎዳስ ዱማቲዳዝ ጊዴቴስ ኣቲን ዛሪ ዎዛናስ ዳንዳዬና› ጋ ዮታ።»
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 ሲና ዙማ ቦላ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣዛዚዳ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.