Levítico 22
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ፥ ‹ኢንቴ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ታ ሱን ቱኒሶንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይቲ ታስ ዱማሲዲ ሺሺዛ ያርሾ ኡባ ቦንቾራ ኤኪዲ ጌሻቴን ናጊቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 « ‹ኢንቴ ዜሬፌ ቱኒዳዴይ ኢስራኤሌ ናይቲ ታስ ዱማ ሻኪ ኢሚዳ ሚሽ ጻላቴን ቦቺዳዴይ ታ ሲንፌ ያና፤ ሃይሲ ሃ ዎጋይ ሃይሳፌ ጉዬ ሲንራ ያና ዬሌታ ኡባን ናጌቶ፤ ታኒ ጎዳ።
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 « ‹ኣሮኔ ዜሬታፔ ኣይ ኣሲካ ኢዛ ቦላ ኣሳፔ ኣሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዎይኮ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛ ሚሺ ዲዛዴይ ኦኒካ ጌያና ጋካናስ ጾሳስ ዱማቲዳ ሚሽ ሞፖ፤ ኣሃይ ቦቺን ቱኒዳ ሚሽ ቦቺዳዴይ ዎይኮ ኢዛ ቦላፌ ዜሬ ሃ ጾኬቲዛዴ ቦቺዳዴይ፥
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 ሄሳካ ቢታራ ጎሼቲዛይታኔ ኣይ ሚሻንካ ቱኒዳ ኣስ ቦቺዳዴይ፥
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 ሄሳ ማላ ኣይ ቱና ሚሺካ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ቦላ ሃን ሜጬቶንታ ዲሼ ጾሳስ ዱማቲዳ ካ ሞፖ።
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 ኣርሼይ ዉሊዳፔ ጉዬ ቃሴ ኢዚ ጌሽ ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዱማ ጊዲዳ ካ ያርሾዛ ኢዛስ ቁማ ጊዲዳ ጊሻስ ማናስ ዳንዳዬስ።
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 ባዉቲ ሃይቂዳዚኔ ዶኣይ ዎዳ ሜሄ ኣሾ ሞፖ፤ ኢዚ ሄሳ ሚዛዝ ጊዲኮ ቱኔስ፤ ታኒ ጎዳ።
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 « ‹ቄሴቲ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ዎጋ ናጌቶ፤ ኢስቲ ናጎንታ ኣጊኮ ጌሽ ጊዲዳ ታ ኣዛዞታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኢስታስ ቆሆ ጊዲን ኢስቲ ሃይቃና፤ ኢስታ ዱማሳ ሻኪዳይ ታና ጎዳ።
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 « ‹ታስ ዱማቲዳ ያርሾፌ ማናስ ዳንዳይዛይ ቄሴታኔ ኢስታሶ ኣስ ጻላ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ፤ ቄሴራ ኢማ ዎይኮ ኦሶስ ቃጻሬቲዲ ኢዛራ ዲዛዴይካ ሞፖ።
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 ጊዶ ኣቲን ቄሴይ ባ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ዎይኮ ሶን ዬሌቲዳ ኣይሌይ ቄሴዛ ጊሻፔ ሞ።
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 ቄሴ ጊዶንታ ሃራ ኣስ ጌሊዳ ቄሴዛ ናያ ጾሳስ ዱማቲዳ ያርሾፌ ሙፑ።
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 ጊዶ ኣቲን ና ዬሎንታ ዲሺን ኢዚ ኣዚናይ ሃይቂዳራ ዎይኮ ባ ኣዚናፔ ኣንጄታዳ ባ ኣዋ ሶ ሲማዳ ዲዛ ቄሴ ናያ ካሴ ኢዛ ናቴቴ ዎዴ ኦዛ ማላ ባ ኣዋ ጊሻፔ ሙ፤ ጊዲኮካ ቄሴሶ ኣሳፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ዱማቲዳ ያርሾ ካፌ ሞፖ።
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 « ‹ቄሴሶ ኣስ ጊዶንታዴይ ኦኒካ ኤሮንታ ዲሼ ጎዳስ ዱማቲዲ ኢሜቲዳ ሚሽ ሚኮ ሄ ኢዚ ሚዳይሳ ኩሜ ዎጋ ጼታፔ ናምኡ ኩሼ ጉጂዲ ቄሴዛስ ቃንጾ።
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 ኢስራኤሌ ናይቲ ጾሳስ ኢሚዛ ዱማ ያርሾታ ቄሴቲ ቱኒሳናስ ቤሴና።
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 ሄሲካ ኢዛፔ ማናስ ቤሶንታዴስ ቄሴቲ ኢሚኮ ሄ ሚዳዴስ ሞሮ ጊዲዲ ኢዛዴ ቦላ ሃንቆ ጋና፤ ኢሞታታ ኡባ ታስ ዱማሲዳይ ታና ጎዳ› ጋ ዮታ።»
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 «ኣሮኔስ ኢዛ ናይታሲኔ ኢስራኤሌ ዴሬ ኡባስ፥ ‹ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲዳይ ዎይኮ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ዲዛ ኢማ ኣሲ ኣዲና ጋናስ ዎይኮ ኢዚ ጮ ኡፋይሳን ሜላ ኢሚዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺኮ፥
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ኢዛ ያርሾይ ኤኬታና ማላ ኢሲ ቦሬይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ኮርማ ቦራፔ፥ ርሾፌኔ ዴይሻ ኦርጌፌ ጊዶ።
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 ኢዛ ቦላ ዎሶይ ዲዛ ሜሄ ኢንቴ ሺሺኮ ጎዳይ ሄሳ ኤኬና።
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 « ‹ቃሴ ኦና ጊዲኮካ ባ ኣዲና ጋናስ ኢሲፌቴ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛ ዎዴ ዎይኮ ባ ዶሳን ባ ሜሄታፔ ኪያቴ ኢሞታ ኢሚዛ ጊዲኮ ሄ ኢሞታ ኤካና ማላ ኢዚ ኢሚዛ ሜሄዛ ቦላ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳዝ ጊዶ።
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 ቆቄ ዎይኮ ሜቆ ዎይኮ ቂሻ ዎይኮ ጊይዛ ማዱንራ ዲዛ ዎይኮ ጋራንዳ ዎይኮ ሻቶራ ዲዛ ሜሄ ጎዳስ ያርሾ ሺሾፋ፤ ሄሳንታ ማላ ሜሄ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስታ ያርሾፋ።
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 ኢዛስ ሜቴ ዎጋይ ባይንዳ ኣዱሳ ዎይኮ ቃን ጊዲዳ ሜሄ ባ ዶሳን ኢሚዛ ኪያቴ ኢሞታ ጊዲዲ ሺቃናስ ዳንዳዬስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣዲና ጋሶስ ሺሻናስ ዳንዳዬና።
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 ሳንጌቲዳ ዎይኮ ቄቲዳ ሜሄ ጎዳስ ያርሾ ሺሾፍቴ፤ ኢንቴ ቢታን ሄይታንታ ማላ ያርሾፍቴ።
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 ኣላጋ ኣሳፔ ኢሜቲዳ ሜሄ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፍቴ፤ ሄይታንታ ማላ ሜሄቲ ቦሬይ ዲዛ ማላ ቆዴቲዛ ጊሻስ ኢስቲ ኤኬቴቴና› ጋ ዮታ።»
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 «ሚዛ ማሪ ዎይኮ ዶርሳ ላቃይ ዎይኮ ዴይሻ ላቃይ ዬሌቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ባ ኣይፔ ሻኬቶፎ፤ ጊዶ ኣቲን ኦስፑን ጋላሳፌ ኦይኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺቃናስ ዳንዳዬስ።
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 ሚዝ ኢዚ ማራራ፥ ዶርስ ኢዚ ላቃራ ኢሲ ጋላስ ያርሾስ ሹኮፍቴ።
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 «ኢንቴ ጎዳስ ጋላታ ያርሾ ያርሺዛ ዎዴ ኢንቴ ሺሺዛ ጋላታዚ ኤኬታና ማላ ኦ ሺሺቴ።
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 ኢንቴ ሺሺዳይሳፌ ኣይኮካ ዎንቶስ ኣሾንታ ሄ ጋላስ ኡባ ሚቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 «ኢንቴ ታ ኣዛዞታ ናጊቴኔ ኦቴ፤ ታኒ ጎዳ።
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 ታ ጌሻ ሱን ቱኒሶፒቴ፤ ታ ጌሻቴ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤሪዲ ታና ቦንቾ፤ ኢንቴና ዱማሲዳይ ታና ጎዳ።
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 ኢንቴ ጾሳ ጊዳናስ ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ታና፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.