Levítico 22

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ፥ ‹ኢንቴ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ታ ሱን ቱኒሶንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይቲ ታስ ዱማሲዲ ሺሺዛ ያርሾ ኡባ ቦንቾራ ኤኪዲ ጌሻቴን ናጊቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 « ‹ኢንቴ ዜሬፌ ቱኒዳዴይ ኢስራኤሌ ናይቲ ታስ ዱማ ሻኪ ኢሚዳ ሚሽ ጻላቴን ቦቺዳዴይ ታ ሲንፌ ያና፤ ሃይሲ ሃ ዎጋይ ሃይሳፌ ጉዬ ሲንራ ያና ዬሌታ ኡባን ናጌቶ፤ ታኒ ጎዳ።
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 « ‹ኣሮኔ ዜሬታፔ ኣይ ኣሲካ ኢዛ ቦላ ኣሳፔ ኣሳን ኣዛ ጋልባ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዎይኮ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛ ሚሺ ዲዛዴይ ኦኒካ ጌያና ጋካናስ ጾሳስ ዱማቲዳ ሚሽ ሞፖ፤ ኣሃይ ቦቺን ቱኒዳ ሚሽ ቦቺዳዴይ ዎይኮ ኢዛ ቦላፌ ዜሬ ሃ ጾኬቲዛዴ ቦቺዳዴይ፥
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 ሄሳካ ቢታራ ጎሼቲዛይታኔ ኣይ ሚሻንካ ቱኒዳ ኣስ ቦቺዳዴይ፥
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 ሄሳ ማላ ኣይ ቱና ሚሺካ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ቦላ ሃን ሜጬቶንታ ዲሼ ጾሳስ ዱማቲዳ ካ ሞፖ።
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 ኣርሼይ ዉሊዳፔ ጉዬ ቃሴ ኢዚ ጌሽ ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዱማ ጊዲዳ ካ ያርሾዛ ኢዛስ ቁማ ጊዲዳ ጊሻስ ማናስ ዳንዳዬስ።
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 ባዉቲ ሃይቂዳዚኔ ዶኣይ ዎዳ ሜሄ ኣሾ ሞፖ፤ ኢዚ ሄሳ ሚዛዝ ጊዲኮ ቱኔስ፤ ታኒ ጎዳ።
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 « ‹ቄሴቲ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ዎጋ ናጌቶ፤ ኢስቲ ናጎንታ ኣጊኮ ጌሽ ጊዲዳ ታ ኣዛዞታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኢስታስ ቆሆ ጊዲን ኢስቲ ሃይቃና፤ ኢስታ ዱማሳ ሻኪዳይ ታና ጎዳ።
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 « ‹ታስ ዱማቲዳ ያርሾፌ ማናስ ዳንዳይዛይ ቄሴታኔ ኢስታሶ ኣስ ጻላ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ፤ ቄሴራ ኢማ ዎይኮ ኦሶስ ቃጻሬቲዲ ኢዛራ ዲዛዴይካ ሞፖ።
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 ጊዶ ኣቲን ቄሴይ ባ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ዎይኮ ሶን ዬሌቲዳ ኣይሌይ ቄሴዛ ጊሻፔ ሞ።
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 ቄሴ ጊዶንታ ሃራ ኣስ ጌሊዳ ቄሴዛ ናያ ጾሳስ ዱማቲዳ ያርሾፌ ሙፑ።
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 ጊዶ ኣቲን ና ዬሎንታ ዲሺን ኢዚ ኣዚናይ ሃይቂዳራ ዎይኮ ባ ኣዚናፔ ኣንጄታዳ ባ ኣዋ ሶ ሲማዳ ዲዛ ቄሴ ናያ ካሴ ኢዛ ናቴቴ ዎዴ ኦዛ ማላ ባ ኣዋ ጊሻፔ ሙ፤ ጊዲኮካ ቄሴሶ ኣሳፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ዱማቲዳ ያርሾ ካፌ ሞፖ።
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 « ‹ቄሴሶ ኣስ ጊዶንታዴይ ኦኒካ ኤሮንታ ዲሼ ጎዳስ ዱማቲዲ ኢሜቲዳ ሚሽ ሚኮ ሄ ኢዚ ሚዳይሳ ኩሜ ዎጋ ጼታፔ ናምኡ ኩሼ ጉጂዲ ቄሴዛስ ቃንጾ።
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 ኢስራኤሌ ናይቲ ጾሳስ ኢሚዛ ዱማ ያርሾታ ቄሴቲ ቱኒሳናስ ቤሴና።
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 ሄሲካ ኢዛፔ ማናስ ቤሶንታዴስ ቄሴቲ ኢሚኮ ሄ ሚዳዴስ ሞሮ ጊዲዲ ኢዛዴ ቦላ ሃንቆ ጋና፤ ኢሞታታ ኡባ ታስ ዱማሲዳይ ታና ጎዳ› ጋ ዮታ።»
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «ኣሮኔስ ኢዛ ናይታሲኔ ኢስራኤሌ ዴሬ ኡባስ፥ ‹ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲዳይ ዎይኮ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ዲዛ ኢማ ኣሲ ኣዲና ጋናስ ዎይኮ ኢዚ ጮ ኡፋይሳን ሜላ ኢሚዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺኮ፥
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 ኢዛ ያርሾይ ኤኬታና ማላ ኢሲ ቦሬይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ኮርማ ቦራፔ፥ ርሾፌኔ ዴይሻ ኦርጌፌ ጊዶ።
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 ኢዛ ቦላ ዎሶይ ዲዛ ሜሄ ኢንቴ ሺሺኮ ጎዳይ ሄሳ ኤኬና።
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 « ‹ቃሴ ኦና ጊዲኮካ ባ ኣዲና ጋናስ ኢሲፌቴ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛ ዎዴ ዎይኮ ባ ዶሳን ባ ሜሄታፔ ኪያቴ ኢሞታ ኢሚዛ ጊዲኮ ሄ ኢሞታ ኤካና ማላ ኢዚ ኢሚዛ ሜሄዛ ቦላ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳዝ ጊዶ።
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 ቆቄ ዎይኮ ሜቆ ዎይኮ ቂሻ ዎይኮ ጊይዛ ማዱንራ ዲዛ ዎይኮ ጋራንዳ ዎይኮ ሻቶራ ዲዛ ሜሄ ጎዳስ ያርሾ ሺሾፋ፤ ሄሳንታ ማላ ሜሄ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስታ ያርሾፋ።
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 ኢዛስ ሜቴ ዎጋይ ባይንዳ ኣዱሳ ዎይኮ ቃን ጊዲዳ ሜሄ ባ ዶሳን ኢሚዛ ኪያቴ ኢሞታ ጊዲዲ ሺቃናስ ዳንዳዬስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣዲና ጋሶስ ሺሻናስ ዳንዳዬና።
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 ሳንጌቲዳ ዎይኮ ቄቲዳ ሜሄ ጎዳስ ያርሾ ሺሾፍቴ፤ ኢንቴ ቢታን ሄይታንታ ማላ ያርሾፍቴ።
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 ኣላጋ ኣሳፔ ኢሜቲዳ ሜሄ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፍቴ፤ ሄይታንታ ማላ ሜሄቲ ቦሬይ ዲዛ ማላ ቆዴቲዛ ጊሻስ ኢስቲ ኤኬቴቴና› ጋ ዮታ።»
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 «ሚዛ ማሪ ዎይኮ ዶርሳ ላቃይ ዎይኮ ዴይሻ ላቃይ ዬሌቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ባ ኣይፔ ሻኬቶፎ፤ ጊዶ ኣቲን ኦስፑን ጋላሳፌ ኦይኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺቃናስ ዳንዳዬስ።
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 ሚዝ ኢዚ ማራራ፥ ዶርስ ኢዚ ላቃራ ኢሲ ጋላስ ያርሾስ ሹኮፍቴ።
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 «ኢንቴ ጎዳስ ጋላታ ያርሾ ያርሺዛ ዎዴ ኢንቴ ሺሺዛ ጋላታዚ ኤኬታና ማላ ኦ ሺሺቴ።
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 ኢንቴ ሺሺዳይሳፌ ኣይኮካ ዎንቶስ ኣሾንታ ሄ ጋላስ ኡባ ሚቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 «ኢንቴ ታ ኣዛዞታ ናጊቴኔ ኦቴ፤ ታኒ ጎዳ።
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 ታ ጌሻ ሱን ቱኒሶፒቴ፤ ታ ጌሻቴ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤሪዲ ታና ቦንቾ፤ ኢንቴና ዱማሲዳይ ታና ጎዳ።
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 ኢንቴ ጾሳ ጊዳናስ ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ታና፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.