Levítico 20
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «ኢስራኤሌ ናይታ፥ ‹ኢንቴና ጊዲኮኔ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳታፔ ኦኒካ ሞሎኬ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ኤቃ ጾሳስ ባ ናይታፔ ኢሳ ኣ ኢሚ ቤቲኮ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሄሳዴ ሹቻን ጫዲ ዎ።
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 ኦኒካ ባ ናይታፔ ኢሳዴ ሞሎኬስ ኣ ኢሚዲ ታ ኬ ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ጌሻ ሱን ታይሳ ካዉሺዳ ጊሻስ ታ ሄሳዴ ቦላ ቂጻቴ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢዛዴስ ሞርኬ ጊዳዳ ዴሬ ጊዶፌ ኢዛ ሻካ ይሳና።
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዛዴይ ኦይሳ ኡባካ ዉዴቶንታ ቤሲ ኣጊኮኔ ዎንታ ኣጊኮ፥
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 ታኒ ታ ባጋራ ሄሳዴኔ ኢዛዴሶ ኣሳ ቃሴካ ታስ ኣማኔቶንታ ሞሎኬስ ጎይኖን ኢዛራ ኢሲፌ ጊዲዳይታ ኡባ ቦላ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄይታንታ ታኒ ኢስታ ኢስታ ዴሬዛ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 « ‹ኦኒካ ኢስታፌ ዞሬ ኦይቻናስ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታኮኔ ማሮታኮ ቢኮ ሄሳዴ ቦላ ታ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴ ታኒ ኢዛ ዴሬ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 « ‹ኢንቴ ኣሳቴ ኡባ ጌሺቴ፤ ዱማቲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 ታ ኣዛዞዮ ናጊቴኔ ፖሊቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሲዳ ኢንቴ ጎዳ።
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 « ‹ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ጫዪዛዴይ ሃይቆን ቃጻዬቶ፤ ኢዚ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሮና።
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 « ‹ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳ ኣዴዛራኔ ማጫሳይራ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ።
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ካዉሺዳ ጊሻስ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 ኢሲ ኣሲ ባስ ናዛ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኣሾ ዳቦቴ ላይማን ቱኒሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 « ‹ኢሲ ኣሲ ማጫራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢኮ ናምኣይካ ዬላቺዛ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣዬዮኔ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄይታንቲ ኦዳ ሃራሲዛ ሃኖዛ ጊሻስ ሄይካ ታማን ጹጌቲ ሃይቄቶ፤ ሄይታንታ ማላ ኢታ ሃኖይ ኢንቴ ጊዶን ፖሌታናስ ቤሴና።
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 « ‹ኣይ ኣሲካ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛዴይኔ ሄ ሜሄዚ ናምኣይ ሃይቄቶ።
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 « ‹ኢሲ ማጫሲ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛኔ ሄ ኢዛ ፓራቲዳ ሜሄይ ናምኣይ ሃይቄቶ፤ ኢስቲ ሃይቂዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 « ‹ኢሲ ኣሲ ባ ሚቺዮ፥ ባስ ኣዪ ናዮ ዎይኮ ኣዋ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄሲ ዬላቺዛዛ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ፤ ባ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ባ ቂጻቴ ኤኬቶ።
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዳ ማጫሳራ ዚንኢኮ ኢዛዴይ ኢዚ ካሎቴ ቃሪዳ ጊሻሲኔ ኢዛካ ባ ካሎቴ ቃራ ቤሲዳ ጊሻስ ናምኣይካ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ።
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ሚቺራ ዎይኮ ባ ኣዪ ሚቺራ ዚንኦፎ፤ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ናምኣይካ ባንታ ዳቦቴ ካዉሺዛ ጊሻስ ባ ሞሪዳ ሞሮን ኦይሼታና።
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ኢሻ ማቺራ ዎይኮ ባ ኣዬይ ኢሻ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ኢሻ ማቾ ዎይኮ ባ ኣዪ ኢሻ ዬላሲዳ ጊሻስ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ኦይሼታናኔ ዬሎይ ባይንዳ ኣታና።
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 ኣይ ኣሲካ ባ ኢሻ ማቾ ኤኪዛ ጊዲኮ ሄሲ ቱና ኦስ፤ ባ ኢሻዛ ቦንቾ ካዉሺዳ ጊሻስ ናምኣይካ ና ዬሎንታ ኣታና።
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 « ‹ታ ኢንቴና ኢዚን ጌልና ካናኔ ቢታያ ኢንቴና ጩታ ዲጎንታ ማላ ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጊቴኔ ፖሊቴ።
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ይሲዛ ካዎቴታ ሎሴ ዎጋ ካሎፍቴ፤ ኢስቲ ሄይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ሻቴታዲስ።
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 ታ ቃሴ ኢዚፔ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ሄ ጪሊላ ቢታዮ ኢንቴና ጌልናስ ጫቃዲስ፤ ኢዞካ ታ ኢንቴስ ኢማና፤ ሃንኮ ዴሬፔ ኢንቴ ታስ ሻኬቲዳይታ ጊዳና ማላ ኦዳይ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 « ‹ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዳ ሜሄታኔ ካፎታ ቱና ጊዲዳይታፔ ሎኤዲ ሻኪ ኤሪቴ፤ ታኒ ሃይታንቲ ኢንቴስ ቱና ጋ ዎዳ ሜሄታን፥ ካፎታኒኔ ቢታ ቦላ ቃጺዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 ኢንቴ ታስ ዱማ ሻኬቲዳይታ ጊዲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳይ ዱማ ጾሳ፤ ኢንቴ ታ ዴሬታ ጊዳና ማላ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሳ ሻካዲስ።
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 « ‹ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ሞይቲሌ ጼይጊዛ ዎይኮ ማሮቲዛዴ ጊዲኮ ኢዚ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ሄሳ ኦዛዴይ ኣይ ኣሲካ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ኦዳ ሞሮና› ጋ ዮታ።»
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.