Levítico 20

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ናይታ፥ ‹ኢንቴና ጊዲኮኔ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳታፔ ኦኒካ ሞሎኬ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ኤቃ ጾሳስ ባ ናይታፔ ኢሳ ኣ ኢሚ ቤቲኮ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሄሳዴ ሹቻን ጫዲ ዎ።
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 ኦኒካ ባ ናይታፔ ኢሳዴ ሞሎኬስ ኣ ኢሚዲ ታ ኬ ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ጌሻ ሱን ታይሳ ካዉሺዳ ጊሻስ ታ ሄሳዴ ቦላ ቂጻቴ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢዛዴስ ሞርኬ ጊዳዳ ዴሬ ጊዶፌ ኢዛ ሻካ ይሳና።
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዛዴይ ኦይሳ ኡባካ ዉዴቶንታ ቤሲ ኣጊኮኔ ዎንታ ኣጊኮ፥
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 ታኒ ታ ባጋራ ሄሳዴኔ ኢዛዴሶ ኣሳ ቃሴካ ታስ ኣማኔቶንታ ሞሎኬስ ጎይኖን ኢዛራ ኢሲፌ ጊዲዳይታ ኡባ ቦላ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄይታንታ ታኒ ኢስታ ኢስታ ዴሬዛ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 « ‹ኦኒካ ኢስታፌ ዞሬ ኦይቻናስ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታኮኔ ማሮታኮ ቢኮ ሄሳዴ ቦላ ታ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴ ታኒ ኢዛ ዴሬ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 « ‹ኢንቴ ኣሳቴ ኡባ ጌሺቴ፤ ዱማቲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ታ ኣዛዞዮ ናጊቴኔ ፖሊቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሲዳ ኢንቴ ጎዳ።
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 « ‹ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ጫዪዛዴይ ሃይቆን ቃጻዬቶ፤ ኢዚ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሮና።
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 « ‹ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳ ኣዴዛራኔ ማጫሳይራ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ።
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ካዉሺዳ ጊሻስ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 ኢሲ ኣሲ ባስ ናዛ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኣሾ ዳቦቴ ላይማን ቱኒሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 « ‹ኢሲ ኣሲ ማጫራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢኮ ናምኣይካ ዬላቺዛ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣዬዮኔ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄይታንቲ ኦዳ ሃራሲዛ ሃኖዛ ጊሻስ ሄይካ ታማን ጹጌቲ ሃይቄቶ፤ ሄይታንታ ማላ ኢታ ሃኖይ ኢንቴ ጊዶን ፖሌታናስ ቤሴና።
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 « ‹ኣይ ኣሲካ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛዴይኔ ሄ ሜሄዚ ናምኣይ ሃይቄቶ።
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 « ‹ኢሲ ማጫሲ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛኔ ሄ ኢዛ ፓራቲዳ ሜሄይ ናምኣይ ሃይቄቶ፤ ኢስቲ ሃይቂዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 « ‹ኢሲ ኣሲ ባ ሚቺዮ፥ ባስ ኣዪ ናዮ ዎይኮ ኣዋ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄሲ ዬላቺዛዛ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ፤ ባ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ባ ቂጻቴ ኤኬቶ።
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዳ ማጫሳራ ዚንኢኮ ኢዛዴይ ኢዚ ካሎቴ ቃሪዳ ጊሻሲኔ ኢዛካ ባ ካሎቴ ቃራ ቤሲዳ ጊሻስ ናምኣይካ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ።
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ሚቺራ ዎይኮ ባ ኣዪ ሚቺራ ዚንኦፎ፤ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ናምኣይካ ባንታ ዳቦቴ ካዉሺዛ ጊሻስ ባ ሞሪዳ ሞሮን ኦይሼታና።
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ኢሻ ማቺራ ዎይኮ ባ ኣዬይ ኢሻ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ኢሻ ማቾ ዎይኮ ባ ኣዪ ኢሻ ዬላሲዳ ጊሻስ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ኦይሼታናኔ ዬሎይ ባይንዳ ኣታና።
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 ኣይ ኣሲካ ባ ኢሻ ማቾ ኤኪዛ ጊዲኮ ሄሲ ቱና ኦስ፤ ባ ኢሻዛ ቦንቾ ካዉሺዳ ጊሻስ ናምኣይካ ና ዬሎንታ ኣታና።
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 « ‹ታ ኢንቴና ኢዚን ጌልና ካናኔ ቢታያ ኢንቴና ጩታ ዲጎንታ ማላ ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጊቴኔ ፖሊቴ።
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ይሲዛ ካዎቴታ ሎሴ ዎጋ ካሎፍቴ፤ ኢስቲ ሄይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ሻቴታዲስ።
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 ታ ቃሴ ኢዚፔ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ሄ ጪሊላ ቢታዮ ኢንቴና ጌልናስ ጫቃዲስ፤ ኢዞካ ታ ኢንቴስ ኢማና፤ ሃንኮ ዴሬፔ ኢንቴ ታስ ሻኬቲዳይታ ጊዳና ማላ ኦዳይ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 « ‹ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዳ ሜሄታኔ ካፎታ ቱና ጊዲዳይታፔ ሎኤዲ ሻኪ ኤሪቴ፤ ታኒ ሃይታንቲ ኢንቴስ ቱና ጋ ዎዳ ሜሄታን፥ ካፎታኒኔ ቢታ ቦላ ቃጺዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 ኢንቴ ታስ ዱማ ሻኬቲዳይታ ጊዲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳይ ዱማ ጾሳ፤ ኢንቴ ታ ዴሬታ ጊዳና ማላ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሳ ሻካዲስ።
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 « ‹ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ሞይቲሌ ጼይጊዛ ዎይኮ ማሮቲዛዴ ጊዲኮ ኢዚ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ሄሳ ኦዛዴይ ኣይ ኣሲካ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ኦዳ ሞሮና› ጋ ዮታ።»
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.