Levítico 20

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ኢስራኤሌ ናይታ፥ ‹ኢንቴና ጊዲኮኔ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳታፔ ኦኒካ ሞሎኬ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ኤቃ ጾሳስ ባ ናይታፔ ኢሳ ኣ ኢሚ ቤቲኮ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሄሳዴ ሹቻን ጫዲ ዎ።
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 ኦኒካ ባ ናይታፔ ኢሳዴ ሞሎኬስ ኣ ኢሚዲ ታ ኬ ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ጌሻ ሱን ታይሳ ካዉሺዳ ጊሻስ ታ ሄሳዴ ቦላ ቂጻቴ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢዛዴስ ሞርኬ ጊዳዳ ዴሬ ጊዶፌ ኢዛ ሻካ ይሳና።
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዛዴይ ኦይሳ ኡባካ ዉዴቶንታ ቤሲ ኣጊኮኔ ዎንታ ኣጊኮ፥
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 ታኒ ታ ባጋራ ሄሳዴኔ ኢዛዴሶ ኣሳ ቃሴካ ታስ ኣማኔቶንታ ሞሎኬስ ጎይኖን ኢዛራ ኢሲፌ ጊዲዳይታ ኡባ ቦላ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄይታንታ ታኒ ኢስታ ኢስታ ዴሬዛ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 « ‹ኦኒካ ኢስታፌ ዞሬ ኦይቻናስ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታኮኔ ማሮታኮ ቢኮ ሄሳዴ ቦላ ታ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴ ታኒ ኢዛ ዴሬ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 « ‹ኢንቴ ኣሳቴ ኡባ ጌሺቴ፤ ዱማቲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 ታ ኣዛዞዮ ናጊቴኔ ፖሊቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሲዳ ኢንቴ ጎዳ።
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 « ‹ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ጫዪዛዴይ ሃይቆን ቃጻዬቶ፤ ኢዚ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሮና።
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 « ‹ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳ ኣዴዛራኔ ማጫሳይራ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ።
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ካዉሺዳ ጊሻስ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 ኢሲ ኣሲ ባስ ናዛ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኣሾ ዳቦቴ ላይማን ቱኒሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 « ‹ኢሲ ኣሲ ማጫራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢኮ ናምኣይካ ዬላቺዛ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣዬዮኔ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄይታንቲ ኦዳ ሃራሲዛ ሃኖዛ ጊሻስ ሄይካ ታማን ጹጌቲ ሃይቄቶ፤ ሄይታንታ ማላ ኢታ ሃኖይ ኢንቴ ጊዶን ፖሌታናስ ቤሴና።
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 « ‹ኣይ ኣሲካ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛዴይኔ ሄ ሜሄዚ ናምኣይ ሃይቄቶ።
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 « ‹ኢሲ ማጫሲ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛኔ ሄ ኢዛ ፓራቲዳ ሜሄይ ናምኣይ ሃይቄቶ፤ ኢስቲ ሃይቂዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 « ‹ኢሲ ኣሲ ባ ሚቺዮ፥ ባስ ኣዪ ናዮ ዎይኮ ኣዋ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄሲ ዬላቺዛዛ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ፤ ባ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ባ ቂጻቴ ኤኬቶ።
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዳ ማጫሳራ ዚንኢኮ ኢዛዴይ ኢዚ ካሎቴ ቃሪዳ ጊሻሲኔ ኢዛካ ባ ካሎቴ ቃራ ቤሲዳ ጊሻስ ናምኣይካ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ።
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ሚቺራ ዎይኮ ባ ኣዪ ሚቺራ ዚንኦፎ፤ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ናምኣይካ ባንታ ዳቦቴ ካዉሺዛ ጊሻስ ባ ሞሪዳ ሞሮን ኦይሼታና።
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ኢሻ ማቺራ ዎይኮ ባ ኣዬይ ኢሻ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ኢሻ ማቾ ዎይኮ ባ ኣዪ ኢሻ ዬላሲዳ ጊሻስ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ኦይሼታናኔ ዬሎይ ባይንዳ ኣታና።
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 ኣይ ኣሲካ ባ ኢሻ ማቾ ኤኪዛ ጊዲኮ ሄሲ ቱና ኦስ፤ ባ ኢሻዛ ቦንቾ ካዉሺዳ ጊሻስ ናምኣይካ ና ዬሎንታ ኣታና።
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 « ‹ታ ኢንቴና ኢዚን ጌልና ካናኔ ቢታያ ኢንቴና ጩታ ዲጎንታ ማላ ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጊቴኔ ፖሊቴ።
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ይሲዛ ካዎቴታ ሎሴ ዎጋ ካሎፍቴ፤ ኢስቲ ሄይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ሻቴታዲስ።
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 ታ ቃሴ ኢዚፔ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ሄ ጪሊላ ቢታዮ ኢንቴና ጌልናስ ጫቃዲስ፤ ኢዞካ ታ ኢንቴስ ኢማና፤ ሃንኮ ዴሬፔ ኢንቴ ታስ ሻኬቲዳይታ ጊዳና ማላ ኦዳይ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 « ‹ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዳ ሜሄታኔ ካፎታ ቱና ጊዲዳይታፔ ሎኤዲ ሻኪ ኤሪቴ፤ ታኒ ሃይታንቲ ኢንቴስ ቱና ጋ ዎዳ ሜሄታን፥ ካፎታኒኔ ቢታ ቦላ ቃጺዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 ኢንቴ ታስ ዱማ ሻኬቲዳይታ ጊዲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳይ ዱማ ጾሳ፤ ኢንቴ ታ ዴሬታ ጊዳና ማላ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሳ ሻካዲስ።
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 « ‹ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ሞይቲሌ ጼይጊዛ ዎይኮ ማሮቲዛዴ ጊዲኮ ኢዚ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ሄሳ ኦዛዴይ ኣይ ኣሲካ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ኦዳ ሞሮና› ጋ ዮታ።»
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.