Levítico 20
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «ኢስራኤሌ ናይታ፥ ‹ኢንቴና ጊዲኮኔ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳታፔ ኦኒካ ሞሎኬ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ኤቃ ጾሳስ ባ ናይታፔ ኢሳ ኣ ኢሚ ቤቲኮ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ሄሳዴ ሹቻን ጫዲ ዎ።
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 ኦኒካ ባ ናይታፔ ኢሳዴ ሞሎኬስ ኣ ኢሚዲ ታ ኬ ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ጌሻ ሱን ታይሳ ካዉሺዳ ጊሻስ ታ ሄሳዴ ቦላ ቂጻቴ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢዛዴስ ሞርኬ ጊዳዳ ዴሬ ጊዶፌ ኢዛ ሻካ ይሳና።
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዛዴይ ኦይሳ ኡባካ ዉዴቶንታ ቤሲ ኣጊኮኔ ዎንታ ኣጊኮ፥
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 ታኒ ታ ባጋራ ሄሳዴኔ ኢዛዴሶ ኣሳ ቃሴካ ታስ ኣማኔቶንታ ሞሎኬስ ጎይኖን ኢዛራ ኢሲፌ ጊዲዳይታ ኡባ ቦላ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄይታንታ ታኒ ኢስታ ኢስታ ዴሬዛ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 « ‹ኦኒካ ኢስታፌ ዞሬ ኦይቻናስ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታኮኔ ማሮታኮ ቢኮ ሄሳዴ ቦላ ታ ኢታ ሃንቆ ዬዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄሳዴ ታኒ ኢዛ ዴሬ ጊዶፌ ሻካ ይሳና።
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 « ‹ኢንቴ ኣሳቴ ኡባ ጌሺቴ፤ ዱማቲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 ታ ኣዛዞዮ ናጊቴኔ ፖሊቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሲዳ ኢንቴ ጎዳ።
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 « ‹ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ጫዪዛዴይ ሃይቆን ቃጻዬቶ፤ ኢዚ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሮና።
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 « ‹ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳ ኣዴዛራኔ ማጫሳይራ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ።
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ካዉሺዳ ጊሻስ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 ኢሲ ኣሲ ባስ ናዛ ማቺራ ላይማቲኮ ሄ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኣሾ ዳቦቴ ላይማን ቱኒሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 « ‹ኢሲ ኣሲ ማጫራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢኮ ናምኣይካ ዬላቺዛ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ሃይቆን ቃጻዬቴቶ፤ ኢስቲ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣዬዮኔ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄይታንቲ ኦዳ ሃራሲዛ ሃኖዛ ጊሻስ ሄይካ ታማን ጹጌቲ ሃይቄቶ፤ ሄይታንታ ማላ ኢታ ሃኖይ ኢንቴ ጊዶን ፖሌታናስ ቤሴና።
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 « ‹ኣይ ኣሲካ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛዴይኔ ሄ ሜሄዚ ናምኣይ ሃይቄቶ።
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 « ‹ኢሲ ማጫሲ ሜሄራ ፓራቲኮ ኢዛኔ ሄ ኢዛ ፓራቲዳ ሜሄይ ናምኣይ ሃይቄቶ፤ ኢስቲ ሃይቂዛይ ባ ሞሪዳ ሞሮና።
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 « ‹ኢሲ ኣሲ ባ ሚቺዮ፥ ባስ ኣዪ ናዮ ዎይኮ ኣዋ ናዮ ማቾ ኤኪኮ ሄሲ ዬላቺዛዛ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ፤ ባ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ባ ቂጻቴ ኤኬቶ።
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 « ‹ኢሲ ኣሲ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዳ ማጫሳራ ዚንኢኮ ኢዛዴይ ኢዚ ካሎቴ ቃሪዳ ጊሻሲኔ ኢዛካ ባ ካሎቴ ቃራ ቤሲዳ ጊሻስ ናምኣይካ ባንታ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዬቶ።
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ሚቺራ ዎይኮ ባ ኣዪ ሚቺራ ዚንኦፎ፤ ሄሳ ኦዛ ጊዲኮ ናምኣይካ ባንታ ዳቦቴ ካዉሺዛ ጊሻስ ባ ሞሪዳ ሞሮን ኦይሼታና።
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 « ‹ኣይ ኣሲካ ባ ኣዋ ኢሻ ማቺራ ዎይኮ ባ ኣዬይ ኢሻ ማቺራ ላይማቲኮ ባ ኣዋ ኢሻ ማቾ ዎይኮ ባ ኣዪ ኢሻ ዬላሲዳ ጊሻስ ላይማቲዳይቲ ናምኣይካ ኦይሼታናኔ ዬሎይ ባይንዳ ኣታና።
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 ኣይ ኣሲካ ባ ኢሻ ማቾ ኤኪዛ ጊዲኮ ሄሲ ቱና ኦስ፤ ባ ኢሻዛ ቦንቾ ካዉሺዳ ጊሻስ ናምኣይካ ና ዬሎንታ ኣታና።
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 « ‹ታ ኢንቴና ኢዚን ጌልና ካናኔ ቢታያ ኢንቴና ጩታ ዲጎንታ ማላ ኢንቴ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ናጊቴኔ ፖሊቴ።
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ይሲዛ ካዎቴታ ሎሴ ዎጋ ካሎፍቴ፤ ኢስቲ ሄይታንታ ኡባ ኦዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ሻቴታዲስ።
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 ታ ቃሴ ኢዚፔ ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ሄ ጪሊላ ቢታዮ ኢንቴና ጌልናስ ጫቃዲስ፤ ኢዞካ ታ ኢንቴስ ኢማና፤ ሃንኮ ዴሬፔ ኢንቴ ታስ ሻኬቲዳይታ ጊዳና ማላ ኦዳይ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 « ‹ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጌሽ ጊዲዳ ሜሄታኔ ካፎታ ቱና ጊዲዳይታፔ ሎኤዲ ሻኪ ኤሪቴ፤ ታኒ ሃይታንቲ ኢንቴስ ቱና ጋ ዎዳ ሜሄታን፥ ካፎታኒኔ ቢታ ቦላ ቃጺዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 ኢንቴ ታስ ዱማ ሻኬቲዳይታ ጊዲቴ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳይ ዱማ ጾሳ፤ ኢንቴ ታ ዴሬታ ጊዳና ማላ ኣይዛቤታ ጊዶፌ ታኒ ኢንቴና ታስ ዱማሳ ሻካዲስ።
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 « ‹ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ሞይቲሌ ጼይጊዛ ዎይኮ ማሮቲዛዴ ጊዲኮ ኢዚ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ፤ ሄሳ ኦዛዴይ ኣይ ኣሲካ ሃይቆን ቃጻዬቲዛይ ባ ኦዳ ሞሮና› ጋ ዮታ።»
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.