Levítico 19
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ሃይሳ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮታ፥ ‹ታኒ ጎዳይ ኢንቴ ጾሳይ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ።
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 « ‹ኢንቴፌ ኦኒካ ኣቶንታ ባ ኣዋኔ ባ ኣዮ ቦንቾ፤ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ሳምባታ ጋላሳታ ቦንቾ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 « ‹ታና ኣጊዲ ኤቃታስ ጎይኖፍቴ፤ ዎይኮ ኤቃ ጾሳታ ቢራታፔ ሴሪሲዲ ኢንቴስ ሜፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 « ‹ኢንቴ ኢሲፌቴ ያርሾ ጎዳስ ሺሺዛ ዎዴ ሄ ያርሾይ ኢንቴ ጊሻስ ኤኬታና ቤሲዛ ማላ ያርሺቴ።
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 ያርሾዛ ሺሺዳ ጋላስ ዎይኮ ዎንቴ ጋላስ ሜቴታናስ ቤሴስ፤ ሄን ጋላስ ጋካናስ ጋምኢዳ ያርሾይ ዉሪካ ታማን ጹጌቶ።
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 ሄን ጋላሳን ኢዛ ሚኮ ሄሲ ቱና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሄ ያርሾዛ ኤኪኬ።
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 ኢዛፔ ሚዳዴይ ኦኒካ ታስ ዱማቲዳይሳ ሃዳ ሚሻ ማላ ቆዲዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ናጋራን ኦይሼታና፤ ሄሳዴይ ባ ዴሬ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 « ‹ኢንቴ ማጻ ዎዴ ኢንቴ ካ ማጺሺን ጋጻ ቦላ ዲዛ ካ ማጾፒቴ፤ ኢንቴ ማጺሺን ጌዶን ኣቲዳ ፑሼቾ ማጻናስ ጉዬ ሲሞፍቴ።
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 ኔኒ ኔ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ማጺሺን ሃጋ ጊዶን ቆቴቲ ኣቲዳይሳ ዎይኮ ጋዴን ቆቆፌቲዳይሳ ቆራ ኤካናስ ጉዬ ሲሞፋ፤ ሄይታንታ ኡባ ማንቆታሲኔ ቤቴ ዪዳይታስ ኣጋጋ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 « ‹ካይሶቶፒቴ፤ ኣስ ባሌፍቴ፤ ዎርዶ ሃሳዮፒቴ፤
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 « ‹ታ ሱንን ዎርዶራ ጫቆፍቴ፤ ዎርዶ ጫቂዲ ኢንቴ ጾሳ ሱን ቱኒሶፒቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 « ‹ኣስ ባሌፋ፤ ዎይኮ ኣሳ ሚሼ ቦንቃ ኤኮፋ፤ ሚሼ ኢማና ጋዳ ኔ ኦሶ ኦሲሲዳዴስ ሚሻ ኢሞንታ ዳሼ ኔ ኣቻን ኢሲ ቃማካ ኣይሶፋ።
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 « ‹ሲዬና ጋዳ ቱሌ ጫዮፓ፤ ቆቄይ ጴቲዲ ኩንዳና ማላ ኢዛ ሲንን ጲዛዝ ዎፋ፤ ኔ ጾሳስ ያያ፤ ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳ።
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 « ‹ኔኒ ፒርዳ ፒርዲዛ ዎዴ ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ማንቆ ኢዛ ማንቆቴ ጊሻስ ማዳ ፒርዶፋ፤ ጊታ ኣሳታስ ዱማ ቦንቾ ኢሞፋ፤ ዴሬ ኣሳካ ዱማ ማዳ ፒርዶፋ፤ ኣሳ ኡባስ ቱሙ ፒርዳ ፒርዳ።
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 « ‹ኔኒ ኣሳ ጊዶን ዚጊርስ ኤካዳ ዩዮፓ፤ ኔ ሾሮዛ ሃይቆስ ጋዛ ኣይ ሚሺካ ኦፋ፤ ታኒ ኔ ጎዳ።
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 « ‹ኔ ኢሻ ኔ ዎዚናን ኢጾፋ፤ ኢዛ ጋሶን ኔስ ናጋራ ጊዶንታ ማላ ኔ ሾሮዛ ሃንቃ።
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 « ‹ኣስ ኡባ ኔ ኔና ሲቂዛ ማላ ሲቃ ኣቲን ኣይ ኣሳ ቦላካ ኔ ኡሎን ላንጬ ኦይካዳ ሃሎ ኬሶፋ፤ ታኒ ጎዳ።
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 « ‹ታ ኣዛዞታ ናጊቴ፤ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜሄታ ኢሲ ቦላ ጋ ሜሄቲሶፍቴ፤ ናምኡ ቆሞ ካ ዜሬ ዋላኪዲ ኢሲ ቦላ ዜሮፒቴ፤ ናምኡ ቆሞ ሚሻፌ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኦፍቴ።
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 « ‹ኢሳዴይ ሃራ ኣሳራ ጊጌታ ኡቲዳ ኣይሌይራ ላይማቲኮ ኢዛካ ባ ኣይሌቴፌ ዎዜቶንታሮ ጊዲኮ ኢዛዴይ ቃጻዬቶ፤ ጊዲኮካ ኢዛ ዎዜቶንታ ጊሻስ ናምኣይካ ሃይቆፌቶ።
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 ሄሳ ማላ ቆሆ ጋዳዴይ ቆሆ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾስ ኢሲ ርሾ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ጎዳ ሲን ኤሆ።
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 ቄሴዚካ ሄሳዴ ናጋራ ዉርሳናስ ጾሳ ሲንን ቆሆ ያርሾስ ኢሜቲዳ ርሾዛ ሺሾ፤ ኢዛዴ ናጋራይካ ኣቶ ጌቴታና።
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 « ‹ኢንቴ ካናኔ ጌሊዲ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚ ቶኪኮ ሄ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚያ ኣይፌ ዶሞሶፌ ቢዲ ሄ ላይ ጋካናስ ኢሚዛ ኣይፌይ ሜቴቶንታ ዲጌቲዳይሳ ኤሪቴ፤ ሄ ላይታን ሄ ሚታ ኣይፌ ሞፒቴ።
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 ኦይዳን ላይ ቦላ ሄ ሚ ኣይፌይ ኡባይ ጎዳስ ጋላታስ ሺሺዛ ያርሾ ጊዶ።
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 ኢቻሻን ላይን ቃሴ ሚ ኣይፌዛ ኢንቴስ ሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኣይፌ ኣይፊዛ ኢንቴ ሚይ ዎዴን ዎዴን ኢንቴስ ኢሚዛ ኣይፌይ ካሴፔ ጌዴ ጉጄቲ ጉጄቲ ባና፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 « ‹ሱራ ዲዛ ኣይ ኣሾካ ሞፒቴ፤ ማሮፍቴኔ ቢታ ቢቶፒቴ።
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 « ‹ኢንቴ ሁኤ ቢናና ጋርሳራ ዩሺ ኣዲ ቃንጾፍቴ፤ ኢንቴ ቡቻካ ቃንን ቃንጾፍቴ።
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 « ‹ኢንቴ ኣሳቴ ቦላ ኒቅሴ ጫች ጫዶፍቴ፤ ዎይኮ ኣሲ ሃይቂኮ ኢዛስ ሚሼቲዲ ኢንቴ ቦላ ቃንጺ ማዱንፍቴ፤ ታኒ ጎዳ።
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 « ‹ቢታያ ላይማኒኔ ቱናቴን ኩሞንታ ማላ ኔ ናዮ ላይማቴ ኦሶስ ኣ ኢማዳ ካዉሾፋ።
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 ታ ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 « ‹ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ ዎይኮ ኢታ ኣያናታ ሃሳይሲዛይታ ዞሬ ኦይቾፋ፤ ኢንቴ ቱኖንታ ማላ ኢስታ ኮዮፒቴ፤ ታኒ ጎዳይ ኢንቴ ጾሳ።
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 « ‹ኔፔ ጪሚዳዴ ቤይኮ ኔ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዳ ኤቃዳ ቦንቻ፤ ታስ ጾሳስ ያሻቴን ኣዛዜታ፤ ታኒ ጎዳ።
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 « ‹ሃራ ቢታፌ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳታ ቆሆፒቴ።
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 ኢንቴ ኢንቴ ዴሬ ኣሳስ ኦዛ ማላ ኢስታስካ ሎኦ ኦቴ፤ ኢንቴ ኢንቴና ሲቂዛ ማላ ኢስታካ ሲቂቴ፤ ካሴ ኢንቴካ ጊብጼ ቢታን ቤቴታ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 « ‹ማካ ሚሼን ጊዲን ዎይኮ ሜዛኔን ዎይኮ ዋ ሚሻን ኣስ ጪሞፍቴ።
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 ኣስ ጪሞንታ ቱሙ ሜዛኔይ፥ ማካ ሚሺኔ ሚጼ ሚሺ ኢንቴስ ዴኦ፤ ታኒ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 « ‹ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋታ ኡባ ናጊቴኔ ኦቴ፤ ታኒ ኢንቴ ጎዳ።› »
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.