Levítico 15

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ኣይ ኣሳስካ ኢዛዴ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ሚሺ ዲኮ ሄሳዴይ ቱና ጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ።
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛይሲ ኣጎንታ ኢጺኮ ዎይኮ ጎጌ ኣጊኮካ ሄሳዴይ ቱና።
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 «ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኢቺዳ ሂ፥ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 ሂጻዛ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳሶሆን ኡቲዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳይ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ቦላ ጩች ጩቲኮ ሄ ጩቻይ ኢዛ ቦቺዳ ኣሲ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳ ኮራ ኡባይ ቱና፤
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሽ ቦቺዳ ኣሲ ኡባይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ቱኒዳ ኢሲ ሚሻታፔ ኢሳ ዴንዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ባ ኩሼ ሜጬቶንታ ዲሼ ሃራ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳ ማና ሚሺ ሜቆ፤ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ሜጬቶ።
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጺኮ ካሴ ዲዛ ማላ ባ ፓጺዳይሳ ኤሪሳናስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኢሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ቃሴካ ባ ቦላ ጺሎ ጊዲዳ ፑልቶ ሃን ሜጬቶ፤ ሂስቲዲ ጌሽ ጊዶ።
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ሃራጴ ጪዬታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ቄሴዛስ ኢሞ።
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 ቄሴዚካ ሃራጴታ ኤኪዲ ኢሳ ናጋራ ዉርሶስ ያርሾ፥ ሃንኮይሳ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሾ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ቄሴዚ ሄሳዴ ጎጊ ኬዚዛ ሚሻስ ጌይዛ ዎጋ ጎዳ ሲንን ፖሎ።
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 «ኣይ ኣሲካ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪኮ ኢዚ ባ ቦላ ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 ዜሬይ ኢዛ ቦላ ጉኪዳ ኣይ ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ጋልባ ጊዲኮ ሃን ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 ኣዴይ ማጫሳራ ዚንኢ ዴንዲዳፔ ጉዬ ናምኣይካ ባንታ ቦላ ሃን ሜጬቴቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴቶ።
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 «ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዪዛ ዎጋይ ቤቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዱ፤ ኢዞ ቦቺዛ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዲዛ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዛ ኡቲዛሶይኔ ኢቺዳሶይ ኡባይ ቱና ጊዶ።
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 ኢዛ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቦቺዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 ኢዛ ኢቺዳሶ ዎይኮ ኡቲዳሶ ሚሽ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዚራ ዚንኢዛ ኣይ ኣዴይካ ኢዚ ማላ ቱና ጊዲዛ ጊሻስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኢዚ ኢቺዛ ሂጻይ ቱና ጊዴስ።
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 ኢሲ ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ጉኪዛ ዎዴፔ ዳሮ ጋላስ ጉኪኮ ዎይኮ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ዎዴዛፔ ቦላራ ኣጎንታ ሱ ጉኪኮ ሄ ሱይ ኤቃና ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዳዉስ።
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 ሄ ዎዴ ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሺ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዲዛ ዎዴ ሃኒዛ ማላ ኡባ ዎዴ ቱና።
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 ሄይታ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ቱኒዳ ጊሻስ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 «ኢዚፔ ጉኪዛ ሱይ ኤቂኮ ሄ ሱይ ኤቆ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኣዳ ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌዩ።
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ዋኖሴታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤካ ያዳ ቄሴዛስ ኢሙ።
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 ቄሴዚካ ኢሳ ናጋራፔ ጌሺዛ ያርሾስ ናምኣንዛካ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሾ፤ ሂስቲዲ ሄ ማጫሳዮ ቱናቴፌ ጌሺዛ ዎጋ ፖሎ።
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 «ሄን ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጋይቶቴ ዱንካኔ ቱኒሲዲ ሃይቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ቱኒሲዛ ሚሻፌ ናጊቴ።»
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 ቱኒሲዛ ሚሺ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛዴሲኔ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪዛዴስ፥
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 ቃሴካ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዛ ማጫሳስ ዎይኮ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ቱኒሲዛ ሚሺ ኢስታ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ዎዴ ዎይኮ ጌዮንታ ማጫሳራ ዚንኢዛ ኣቱማሳስ ዎዳ ዎጋይ ሄሳ።
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.