Levítico 15
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 «ኣይ ኣሳስካ ኢዛዴ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ሚሺ ዲኮ ሄሳዴይ ቱና ጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ።
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛይሲ ኣጎንታ ኢጺኮ ዎይኮ ጎጌ ኣጊኮካ ሄሳዴይ ቱና።
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 «ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኢቺዳ ሂ፥ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 ሂጻዛ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳሶሆን ኡቲዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳይ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ቦላ ጩች ጩቲኮ ሄ ጩቻይ ኢዛ ቦቺዳ ኣሲ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳ ኮራ ኡባይ ቱና፤
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሽ ቦቺዳ ኣሲ ኡባይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ቱኒዳ ኢሲ ሚሻታፔ ኢሳ ዴንዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ባ ኩሼ ሜጬቶንታ ዲሼ ሃራ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳ ማና ሚሺ ሜቆ፤ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ሜጬቶ።
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጺኮ ካሴ ዲዛ ማላ ባ ፓጺዳይሳ ኤሪሳናስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኢሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ቃሴካ ባ ቦላ ጺሎ ጊዲዳ ፑልቶ ሃን ሜጬቶ፤ ሂስቲዲ ጌሽ ጊዶ።
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ሃራጴ ጪዬታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ቄሴዛስ ኢሞ።
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 ቄሴዚካ ሃራጴታ ኤኪዲ ኢሳ ናጋራ ዉርሶስ ያርሾ፥ ሃንኮይሳ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሾ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ቄሴዚ ሄሳዴ ጎጊ ኬዚዛ ሚሻስ ጌይዛ ዎጋ ጎዳ ሲንን ፖሎ።
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 «ኣይ ኣሲካ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪኮ ኢዚ ባ ቦላ ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 ዜሬይ ኢዛ ቦላ ጉኪዳ ኣይ ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ጋልባ ጊዲኮ ሃን ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 ኣዴይ ማጫሳራ ዚንኢ ዴንዲዳፔ ጉዬ ናምኣይካ ባንታ ቦላ ሃን ሜጬቴቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴቶ።
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 «ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዪዛ ዎጋይ ቤቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዱ፤ ኢዞ ቦቺዛ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዲዛ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዛ ኡቲዛሶይኔ ኢቺዳሶይ ኡባይ ቱና ጊዶ።
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 ኢዛ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቦቺዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 ኢዛ ኢቺዳሶ ዎይኮ ኡቲዳሶ ሚሽ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዚራ ዚንኢዛ ኣይ ኣዴይካ ኢዚ ማላ ቱና ጊዲዛ ጊሻስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኢዚ ኢቺዛ ሂጻይ ቱና ጊዴስ።
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 ኢሲ ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ጉኪዛ ዎዴፔ ዳሮ ጋላስ ጉኪኮ ዎይኮ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ዎዴዛፔ ቦላራ ኣጎንታ ሱ ጉኪኮ ሄ ሱይ ኤቃና ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዳዉስ።
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 ሄ ዎዴ ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሺ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዲዛ ዎዴ ሃኒዛ ማላ ኡባ ዎዴ ቱና።
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 ሄይታ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ቱኒዳ ጊሻስ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 «ኢዚፔ ጉኪዛ ሱይ ኤቂኮ ሄ ሱይ ኤቆ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኣዳ ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌዩ።
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ዋኖሴታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤካ ያዳ ቄሴዛስ ኢሙ።
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 ቄሴዚካ ኢሳ ናጋራፔ ጌሺዛ ያርሾስ ናምኣንዛካ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሾ፤ ሂስቲዲ ሄ ማጫሳዮ ቱናቴፌ ጌሺዛ ዎጋ ፖሎ።
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 «ሄን ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጋይቶቴ ዱንካኔ ቱኒሲዲ ሃይቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ቱኒሲዛ ሚሻፌ ናጊቴ።»
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ቱኒሲዛ ሚሺ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛዴሲኔ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪዛዴስ፥
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 ቃሴካ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዛ ማጫሳስ ዎይኮ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ቱኒሲዛ ሚሺ ኢስታ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ዎዴ ዎይኮ ጌዮንታ ማጫሳራ ዚንኢዛ ኣቱማሳስ ዎዳ ዎጋይ ሄሳ።
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.