Levítico 15
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 «ኣይ ኣሳስካ ኢዛዴ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ሚሺ ዲኮ ሄሳዴይ ቱና ጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ።
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛይሲ ኣጎንታ ኢጺኮ ዎይኮ ጎጌ ኣጊኮካ ሄሳዴይ ቱና።
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 «ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኢቺዳ ሂ፥ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 ሂጻዛ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
5 Se alguém tocar na cama dele
6 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳሶሆን ኡቲዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳይ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ቦላ ጩች ጩቲኮ ሄ ጩቻይ ኢዛ ቦቺዳ ኣሲ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳ ኮራ ኡባይ ቱና፤
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሽ ቦቺዳ ኣሲ ኡባይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ቱኒዳ ኢሲ ሚሻታፔ ኢሳ ዴንዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ባ ኩሼ ሜጬቶንታ ዲሼ ሃራ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳ ማና ሚሺ ሜቆ፤ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ሜጬቶ።
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጺኮ ካሴ ዲዛ ማላ ባ ፓጺዳይሳ ኤሪሳናስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኢሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ቃሴካ ባ ቦላ ጺሎ ጊዲዳ ፑልቶ ሃን ሜጬቶ፤ ሂስቲዲ ጌሽ ጊዶ።
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ሃራጴ ጪዬታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ቄሴዛስ ኢሞ።
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 ቄሴዚካ ሃራጴታ ኤኪዲ ኢሳ ናጋራ ዉርሶስ ያርሾ፥ ሃንኮይሳ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሾ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ቄሴዚ ሄሳዴ ጎጊ ኬዚዛ ሚሻስ ጌይዛ ዎጋ ጎዳ ሲንን ፖሎ።
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 «ኣይ ኣሲካ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪኮ ኢዚ ባ ቦላ ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 ዜሬይ ኢዛ ቦላ ጉኪዳ ኣይ ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ጋልባ ጊዲኮ ሃን ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 ኣዴይ ማጫሳራ ዚንኢ ዴንዲዳፔ ጉዬ ናምኣይካ ባንታ ቦላ ሃን ሜጬቴቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴቶ።
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 «ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዪዛ ዎጋይ ቤቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዱ፤ ኢዞ ቦቺዛ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዲዛ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዛ ኡቲዛሶይኔ ኢቺዳሶይ ኡባይ ቱና ጊዶ።
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
21 — ausente —
22 ኢዛ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቦቺዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
22 — ausente —
23 ኢዛ ኢቺዳሶ ዎይኮ ኡቲዳሶ ሚሽ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
23 — ausente —
24 ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዚራ ዚንኢዛ ኣይ ኣዴይካ ኢዚ ማላ ቱና ጊዲዛ ጊሻስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኢዚ ኢቺዛ ሂጻይ ቱና ጊዴስ።
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 ኢሲ ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ጉኪዛ ዎዴፔ ዳሮ ጋላስ ጉኪኮ ዎይኮ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ዎዴዛፔ ቦላራ ኣጎንታ ሱ ጉኪኮ ሄ ሱይ ኤቃና ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዳዉስ።
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 ሄ ዎዴ ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሺ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዲዛ ዎዴ ሃኒዛ ማላ ኡባ ዎዴ ቱና።
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 ሄይታ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ቱኒዳ ጊሻስ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 «ኢዚፔ ጉኪዛ ሱይ ኤቂኮ ሄ ሱይ ኤቆ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኣዳ ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌዩ።
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ዋኖሴታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤካ ያዳ ቄሴዛስ ኢሙ።
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 ቄሴዚካ ኢሳ ናጋራፔ ጌሺዛ ያርሾስ ናምኣንዛካ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሾ፤ ሂስቲዲ ሄ ማጫሳዮ ቱናቴፌ ጌሺዛ ዎጋ ፖሎ።
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 «ሄን ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጋይቶቴ ዱንካኔ ቱኒሲዲ ሃይቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ቱኒሲዛ ሚሻፌ ናጊቴ።»
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 ቱኒሲዛ ሚሺ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛዴሲኔ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪዛዴስ፥
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 ቃሴካ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዛ ማጫሳስ ዎይኮ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ቱኒሲዛ ሚሺ ኢስታ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ዎዴ ዎይኮ ጌዮንታ ማጫሳራ ዚንኢዛ ኣቱማሳስ ዎዳ ዎጋይ ሄሳ።
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.