Levítico 15
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ኣይ ኣሳስካ ኢዛዴ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ሚሺ ዲኮ ሄሳዴይ ቱና ጋዳ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ።
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛይሲ ኣጎንታ ኢጺኮ ዎይኮ ጎጌ ኣጊኮካ ሄሳዴይ ቱና።
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 «ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኢቺዳ ሂ፥ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 ሂጻዛ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳሶሆን ኡቲዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳይ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ቦላ ጩች ጩቲኮ ሄ ጩቻይ ኢዛ ቦቺዳ ኣሲ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ሄሳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ኡቲዳ ኮራ ኡባይ ቱና፤
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 ሄሳዴይ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሽ ቦቺዳ ኣሲ ኡባይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ቱኒዳ ኢሲ ሚሻታፔ ኢሳ ዴንዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ባ ኩሼ ሜጬቶንታ ዲሼ ሃራ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሃን ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣስ ቦቺዳ ማና ሚሺ ሜቆ፤ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ሜጬቶ።
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 «ኣሳቴፌ ቱኒሲዛ ሚሺ ጎጊ ኬዚዛ ኣሲ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጺኮ ካሴ ዲዛ ማላ ባ ፓጺዳይሳ ኤሪሳናስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኢሾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ቃሴካ ባ ቦላ ጺሎ ጊዲዳ ፑልቶ ሃን ሜጬቶ፤ ሂስቲዲ ጌሽ ጊዶ።
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ሃራጴ ጪዬታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ቄሴዛስ ኢሞ።
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 ቄሴዚካ ሃራጴታ ኤኪዲ ኢሳ ናጋራ ዉርሶስ ያርሾ፥ ሃንኮይሳ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሾ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ቄሴዚ ሄሳዴ ጎጊ ኬዚዛ ሚሻስ ጌይዛ ዎጋ ጎዳ ሲንን ፖሎ።
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 «ኣይ ኣሲካ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪኮ ኢዚ ባ ቦላ ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 ዜሬይ ኢዛ ቦላ ጉኪዳ ኣይ ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ጋልባ ጊዲኮ ሃን ሜጬቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 ኣዴይ ማጫሳራ ዚንኢ ዴንዲዳፔ ጉዬ ናምኣይካ ባንታ ቦላ ሃን ሜጬቴቶ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴቶ።
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 «ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዪዛ ዎጋይ ቤቲኮ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዱ፤ ኢዞ ቦቺዛ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ዲዛ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዛ ኡቲዛሶይኔ ኢቺዳሶይ ኡባይ ቱና ጊዶ።
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 ኢዛ ኡቲዳ ኣይ ሚሺካ ቦቺዳዴይ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 ኢዛ ኢቺዳሶ ዎይኮ ኡቲዳሶ ሚሽ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ኢዚራ ዚንኢዛ ኣይ ኣዴይካ ኢዚ ማላ ቱና ጊዲዛ ጊሻስ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኢዚ ኢቺዛ ሂጻይ ቱና ጊዴስ።
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 ኢሲ ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ጉኪዛ ዎዴፔ ዳሮ ጋላስ ጉኪኮ ዎይኮ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ዎዴዛፔ ቦላራ ኣጎንታ ሱ ጉኪኮ ሄ ሱይ ኤቃና ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዳዉስ።
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 ሄ ዎዴ ኢዛ ኢቺዳ ሂጻ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ኢዛ ቦላ ኡቲዳ ሚሺ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዲዛ ዎዴ ሃኒዛ ማላ ኡባ ዎዴ ቱና።
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 ሄይታ ቦቺዳ ኣይ ኣሲካ ቱኒዳ ጊሻስ ባ ማይኦኔ ባ ቦላ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 «ኢዚፔ ጉኪዛ ሱይ ኤቂኮ ሄ ሱይ ኤቆ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጋምኣዳ ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌዩ።
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 ኦስፑን ጋላስ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ዋኖሴታ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌ ኤካ ያዳ ቄሴዛስ ኢሙ።
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 ቄሴዚካ ኢሳ ናጋራፔ ጌሺዛ ያርሾስ ናምኣንዛካ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሾ፤ ሂስቲዲ ሄ ማጫሳዮ ቱናቴፌ ጌሺዛ ዎጋ ፖሎ።
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 «ሄን ኢስታ ጊዶን ዲዛ ጋይቶቴ ዱንካኔ ቱኒሲዲ ሃይቆንታ ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ቱኒሲዛ ሚሻፌ ናጊቴ።»
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 ቱኒሲዛ ሚሺ ኢዛ ኣሳቴፌ ጎጊ ኬዚዛዴሲኔ ኢዛ ኣቱማቴፌ ዜሬ ጉኪዛዴስ፥
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 ቃሴካ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ቤቲዛ ማጫሳስ ዎይኮ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ቱኒሲዛ ሚሺ ኢስታ ኣሳቴፌ ጎጊዛ ዎዴ ዎይኮ ጌዮንታ ማጫሳራ ዚንኢዛ ኣቱማሳስ ዎዳ ዎጋይ ሄሳ።
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.