Levítico 10
gmve (GMVE) vs NVT
1 ናዳቤይኔ ኣቢሁ ጌቴቲዛ ኣሮኔ ና ናምኣቲ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺና ኤኪዲ ቦንቆ ታማ ኢዛን ጉጂዳ፤ ቃሴካ ኤጻኔካ ኢዛን ጉጂዲ ጎዳስ ሺሺዳ፤ ሄ ኢስቲ ኤኪዳ ታማይ ጎዳስ ዱማቲዳ ታማ ጊዶንታ ጊሻስ ኢስቲ ሄሳ ማላ ታማ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚቤና።ኤጻኔ ኢዛን ጩኣሲዛ ጺና|alt="Incense brining cencer" src="HK00268B.TIF" size="col" ref="10፡1"
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 ኢስቲ ቆፖንታ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳ ታማይ ኢስታ ሚዳ ጊሻስ ኢስቲ ጎዳ ሲንን ሃይቂዳ።
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 ሙሴይ ቃሴ ኣሮኔስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ታ ሲን ሺቂዲ ታስ ኦዛይታስ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሳና፤ ታኒካ ታ ዴሬዛ ኣቻን ቦንቼቲዳዴ ጊዳና› ጊዲ ኢዚ ኣሳ ካሴ ቆፍሲዳይሲ ሃይሳ» ጊዴስ። ኣሮኔይካ ኣይ ዛሮካ ኢሞንታ ጮኡ ጊዴስ።
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 ሙሴይካ ኣሮኔስ ኣዋ ኢሻ ኡዚኤሌ ናይታ ሚሻኤሌኔ ኤልጻፋኔ ጼይጊዲ፥ «ሃ ዪቴ! ሃይሳ ኢንቴ ኢሻታ ኣሃ ጌሻ ዱንካኔፔ ዴንዲ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፍቴ» ጊዴስ።
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 ኢስቲካ ቄሴቴ ማይኦዛ ሃይቂዳይታ ኣሃ ቦላፌ ኬሶንታ ዲሼ ቢዲ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኣሳታ ኣሃ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፊዳ።
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 ሄሳፌ ካሊዲ ሙሴይ ኣሮኔስ፥ ኢዛ ና ኤልኤዜሬሲኔ ኢታማሬስ፥ «ኢንቴ ሃይቆንታ ማላኔ ጎዳ ሃንቆይ ዴራ ቦላ ዮንታ ማላ ሃይቂዳይታስ ሚሼቲዲ ኢንቴ ሁኤ ቡጮፍቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ዳኮፍቴ፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ኢስራኤሌ ናይቲ ጎዳ ኣቻፌ ዪዳ ታማን ሃይቂዳይታስ ዬካና ዳንዳዬቴስ።
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 ኢንቴ ጎዳይ ኣዛዚን ቲዬቲዛ ቲዮ ዛይቴን ቲዬቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃይቆንታ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌፌ ካሬ ኬዞፒቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዳ።
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 ጎዳይ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 «ኔኒኔ ኔ ናይቲ ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ኡሹ ዎይኮ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ኡዪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኢንቴ ጌሎንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሃይቃና፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴፌካ ጉዬን ያና ዬሌታ ኡባ ማታንካ ሜርናስ ናጌታናስ ቤሴስ።
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 ኢንቴ ዱማቲዳይታኔ ዱማቶንታይታ፥ ጌሺኔ ቱና ጊዲዳይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ቤሴስ።
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 ታ ኢንቴስ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ኡባ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሲቴ።»
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 ሙሴይካ ኣሮኔኔ ኣቲዳ ኢዛ ና ናምኣታ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬስ፥ «ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዳ ካፌ ኤኪዲ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ኡኪቴ፤ ኢዚካ ኬሂ ዱማቲዳ ያርሾ ጊዲዳ ጊሻስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኣቻን ሚቴ።
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዛ ካ ያርሾፌ ሻኬቲዲ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ኢሜቲዳ ጊሻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስታና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ።
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 ጊዶ ኣቲን ያኔ ሃ ቃሴን ዱማ ያርሾ ጊዲዲ ጎዳስ ሺቂዳፔ ጉዬ ቄሴታ ጊሻ ጊዳና ማላ ጌቴቲዳ ጊሻስ ኣንጋሶዛኔ ሚሴዛ ኔኒኔ ኔ ኬን ዲዛ ኔ ማጫ ናይቲ ማንዴታ፤ ሄሳ ሄ ዎጋካ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ማንዴታ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢሲፌቴ ጊሻስ ሺሺዛ ያርሾ ኡባፌ ሻኬቲ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ኢሜቲዴስ።
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 ሺቂዳ ሚሴዛኔ ኣንጋሶዛ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾዛ ማላ ቃሴናስ ኤሄቶ፤ ሄሲካ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሜርናስ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጊሻ ጊዶ» ጊዴስ።
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 ሙሴይ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾስ ሺቂዳ ዴይሻ ኦይቺ ሲዪዲ ኢዚ ጹጌቲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኤልኤዜሬ ቦላኔ ኢታማሬ ቦላ ሃንቄቲዲ፥
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 «ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾዛ ጾሳስ ዱማቲዳሶን ኣዛስ ሚቤኬቲ? ያርሾዚ ጎዳስ ኬሂ ዱማ፤ ኢዚ ዴሬዛፔ ናጋራኔ ቆሆ ዉርሳና ማላ ጎዳይ ሄሳ ኢንቴስ ኢሚዳዛ።
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 ሱዚ ጌዴ ጎዳስ ዱማቲዳ ዱንካኔዛን ጌሎንታ ጊሻሲኔ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ኢንቴ ሄ ዱማቲዳሶን ሺቂዳ ያርሾዛ ኢንቴ ማናስ ቤሴስ» ጊዴስ።
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 ኣሮኔይካ ሙሴስ፥ «ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሄኮ ሃች ኣሳይ ጾሳ ሲን ኤኪ ዪዴስ፤ ታናካ ሃይሳ ማላ ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሂስቲን ሃች ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾዛ ታ ሚዳኮ ጎዳይ ኡፋዬታናሺን ኣቲዴ?» ጊዴስ፤
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዲ ኢዚ ዛሪዳ ቃላን ኡፋዬቲዴስ።
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.