Levítico 10
gmve (GMVE) vs ARC
1 ናዳቤይኔ ኣቢሁ ጌቴቲዛ ኣሮኔ ና ናምኣቲ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺና ኤኪዲ ቦንቆ ታማ ኢዛን ጉጂዳ፤ ቃሴካ ኤጻኔካ ኢዛን ጉጂዲ ጎዳስ ሺሺዳ፤ ሄ ኢስቲ ኤኪዳ ታማይ ጎዳስ ዱማቲዳ ታማ ጊዶንታ ጊሻስ ኢስቲ ሄሳ ማላ ታማ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚቤና።ኤጻኔ ኢዛን ጩኣሲዛ ጺና|alt="Incense brining cencer" src="HK00268B.TIF" size="col" ref="10፡1"
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 ኢስቲ ቆፖንታ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳ ታማይ ኢስታ ሚዳ ጊሻስ ኢስቲ ጎዳ ሲንን ሃይቂዳ።
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 ሙሴይ ቃሴ ኣሮኔስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ታ ሲን ሺቂዲ ታስ ኦዛይታስ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሳና፤ ታኒካ ታ ዴሬዛ ኣቻን ቦንቼቲዳዴ ጊዳና› ጊዲ ኢዚ ኣሳ ካሴ ቆፍሲዳይሲ ሃይሳ» ጊዴስ። ኣሮኔይካ ኣይ ዛሮካ ኢሞንታ ጮኡ ጊዴስ።
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 ሙሴይካ ኣሮኔስ ኣዋ ኢሻ ኡዚኤሌ ናይታ ሚሻኤሌኔ ኤልጻፋኔ ጼይጊዲ፥ «ሃ ዪቴ! ሃይሳ ኢንቴ ኢሻታ ኣሃ ጌሻ ዱንካኔፔ ዴንዲ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፍቴ» ጊዴስ።
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 ኢስቲካ ቄሴቴ ማይኦዛ ሃይቂዳይታ ኣሃ ቦላፌ ኬሶንታ ዲሼ ቢዲ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኣሳታ ኣሃ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፊዳ።
5 Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 ሄሳፌ ካሊዲ ሙሴይ ኣሮኔስ፥ ኢዛ ና ኤልኤዜሬሲኔ ኢታማሬስ፥ «ኢንቴ ሃይቆንታ ማላኔ ጎዳ ሃንቆይ ዴራ ቦላ ዮንታ ማላ ሃይቂዳይታስ ሚሼቲዲ ኢንቴ ሁኤ ቡጮፍቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ዳኮፍቴ፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ኢስራኤሌ ናይቲ ጎዳ ኣቻፌ ዪዳ ታማን ሃይቂዳይታስ ዬካና ዳንዳዬቴስ።
6 E Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 ኢንቴ ጎዳይ ኣዛዚን ቲዬቲዛ ቲዮ ዛይቴን ቲዬቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃይቆንታ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌፌ ካሬ ኬዞፒቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዳ።
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 ጎዳይ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 «ኔኒኔ ኔ ናይቲ ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ኡሹ ዎይኮ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ኡዪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኢንቴ ጌሎንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሃይቃና፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴፌካ ጉዬን ያና ዬሌታ ኡባ ማታንካ ሜርናስ ናጌታናስ ቤሴስ።
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 ኢንቴ ዱማቲዳይታኔ ዱማቶንታይታ፥ ጌሺኔ ቱና ጊዲዳይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ቤሴስ።
10 para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 ታ ኢንቴስ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ኡባ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሲቴ።»
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 ሙሴይካ ኣሮኔኔ ኣቲዳ ኢዛ ና ናምኣታ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬስ፥ «ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዳ ካፌ ኤኪዲ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ኡኪቴ፤ ኢዚካ ኬሂ ዱማቲዳ ያርሾ ጊዲዳ ጊሻስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኣቻን ሚቴ።
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar, e a Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto uma coisa santíssima é.
13 ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዛ ካ ያርሾፌ ሻኬቲዲ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ኢሜቲዳ ጊሻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስታና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ።
13 Portanto, o comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas ao Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 ጊዶ ኣቲን ያኔ ሃ ቃሴን ዱማ ያርሾ ጊዲዲ ጎዳስ ሺቂዳፔ ጉዬ ቄሴታ ጊሻ ጊዳና ማላ ጌቴቲዳ ጊሻስ ኣንጋሶዛኔ ሚሴዛ ኔኒኔ ኔ ኬን ዲዛ ኔ ማጫ ናይቲ ማንዴታ፤ ሄሳ ሄ ዎጋካ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ማንዴታ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢሲፌቴ ጊሻስ ሺሺዛ ያርሾ ኡባፌ ሻኬቲ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ኢሜቲዴስ።
14 Também o peito da oferta do movimento e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 ሺቂዳ ሚሴዛኔ ኣንጋሶዛ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾዛ ማላ ቃሴናስ ኤሄቶ፤ ሄሲካ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሜርናስ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጊሻ ጊዶ» ጊዴስ።
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta do movimento trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta de movimento perante o Senhor ; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 ሙሴይ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾስ ሺቂዳ ዴይሻ ኦይቺ ሲዪዲ ኢዚ ጹጌቲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኤልኤዜሬ ቦላኔ ኢታማሬ ቦላ ሃንቄቲዲ፥
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já era queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, dizendo:
17 «ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾዛ ጾሳስ ዱማቲዳሶን ኣዛስ ሚቤኬቲ? ያርሾዚ ጎዳስ ኬሂ ዱማ፤ ኢዚ ዴሬዛፔ ናጋራኔ ቆሆ ዉርሳና ማላ ጎዳይ ሄሳ ኢንቴስ ኢሚዳዛ።
17 Por que não comestes a oferta pela expiação do pecado no lugar santo? Pois uma coisa santíssima é e o Senhor a deu a vós, para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor .
18 ሱዚ ጌዴ ጎዳስ ዱማቲዳ ዱንካኔዛን ጌሎንታ ጊሻሲኔ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ኢንቴ ሄ ዱማቲዳሶን ሺቂዳ ያርሾዛ ኢንቴ ማናስ ቤሴስ» ጊዴስ።
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
19 ኣሮኔይካ ሙሴስ፥ «ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሄኮ ሃች ኣሳይ ጾሳ ሲን ኤኪ ዪዴስ፤ ታናካ ሃይሳ ማላ ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሂስቲን ሃች ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾዛ ታ ሚዳኮ ጎዳይ ኡፋዬታናሺን ኣቲዴ?» ጊዴስ፤
19 Então, disse Arão a Moisés: Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pela expiação de pecado e o seu holocausto perante o Senhor , e tais coisas me sucederam; se eu hoje tivesse comido a oferta pela expiação do pecado, seria, pois, aceito aos olhos do Senhor ?
20 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዲ ኢዚ ዛሪዳ ቃላን ኡፋዬቲዴስ።
20 E Moisés, ouvindo isto, Arão foi aceito aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.