Levítico 10
gmve (GMVE) vs NVI
1 ናዳቤይኔ ኣቢሁ ጌቴቲዛ ኣሮኔ ና ናምኣቲ ኢሶይ ኢሶይ ባስ ባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ጺና ኤኪዲ ቦንቆ ታማ ኢዛን ጉጂዳ፤ ቃሴካ ኤጻኔካ ኢዛን ጉጂዲ ጎዳስ ሺሺዳ፤ ሄ ኢስቲ ኤኪዳ ታማይ ጎዳስ ዱማቲዳ ታማ ጊዶንታ ጊሻስ ኢስቲ ሄሳ ማላ ታማ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢስታ ኣዛዚቤና።ኤጻኔ ኢዛን ጩኣሲዛ ጺና|alt="Incense brining cencer" src="HK00268B.TIF" size="col" ref="10፡1"
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 ኢስቲ ቆፖንታ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳ ታማይ ኢስታ ሚዳ ጊሻስ ኢስቲ ጎዳ ሲንን ሃይቂዳ።
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 ሙሴይ ቃሴ ኣሮኔስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ታ ሲን ሺቂዲ ታስ ኦዛይታስ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሳና፤ ታኒካ ታ ዴሬዛ ኣቻን ቦንቼቲዳዴ ጊዳና› ጊዲ ኢዚ ኣሳ ካሴ ቆፍሲዳይሲ ሃይሳ» ጊዴስ። ኣሮኔይካ ኣይ ዛሮካ ኢሞንታ ጮኡ ጊዴስ።
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 ሙሴይካ ኣሮኔስ ኣዋ ኢሻ ኡዚኤሌ ናይታ ሚሻኤሌኔ ኤልጻፋኔ ጼይጊዲ፥ «ሃ ዪቴ! ሃይሳ ኢንቴ ኢሻታ ኣሃ ጌሻ ዱንካኔፔ ዴንዲ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፍቴ» ጊዴስ።
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 ኢስቲካ ቄሴቴ ማይኦዛ ሃይቂዳይታ ኣሃ ቦላፌ ኬሶንታ ዲሼ ቢዲ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ኣሳታ ኣሃ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኤፊዳ።
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 ሄሳፌ ካሊዲ ሙሴይ ኣሮኔስ፥ ኢዛ ና ኤልኤዜሬሲኔ ኢታማሬስ፥ «ኢንቴ ሃይቆንታ ማላኔ ጎዳ ሃንቆይ ዴራ ቦላ ዮንታ ማላ ሃይቂዳይታስ ሚሼቲዲ ኢንቴ ሁኤ ቡጮፍቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ዳኮፍቴ፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ኢስራኤሌ ናይቲ ጎዳ ኣቻፌ ዪዳ ታማን ሃይቂዳይታስ ዬካና ዳንዳዬቴስ።
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 ኢንቴ ጎዳይ ኣዛዚን ቲዬቲዛ ቲዮ ዛይቴን ቲዬቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃይቆንታ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌፌ ካሬ ኬዞፒቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሙሴይ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዳ።
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 ጎዳይ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 «ኔኒኔ ኔ ናይቲ ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ኡሹ ዎይኮ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ኡዪዲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኢንቴ ጌሎንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ሃይቃና፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴፌካ ጉዬን ያና ዬሌታ ኡባ ማታንካ ሜርናስ ናጌታናስ ቤሴስ።
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 ኢንቴ ዱማቲዳይታኔ ዱማቶንታይታ፥ ጌሺኔ ቱና ጊዲዳይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ቤሴስ።
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 ታ ኢንቴስ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ኡባ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሲቴ።»
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 ሙሴይካ ኣሮኔኔ ኣቲዳ ኢዛ ና ናምኣታ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬስ፥ «ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዳ ካፌ ኤኪዲ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ኡኪቴ፤ ኢዚካ ኬሂ ዱማቲዳ ያርሾ ጊዲዳ ጊሻስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኣቻን ሚቴ።
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዛ ካ ያርሾፌ ሻኬቲዲ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ኢሜቲዳ ጊሻ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢዛ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስታና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ።
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 ጊዶ ኣቲን ያኔ ሃ ቃሴን ዱማ ያርሾ ጊዲዲ ጎዳስ ሺቂዳፔ ጉዬ ቄሴታ ጊሻ ጊዳና ማላ ጌቴቲዳ ጊሻስ ኣንጋሶዛኔ ሚሴዛ ኔኒኔ ኔ ኬን ዲዛ ኔ ማጫ ናይቲ ማንዴታ፤ ሄሳ ሄ ዎጋካ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ማንዴታ፤ ሄሲካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢሲፌቴ ጊሻስ ሺሺዛ ያርሾ ኡባፌ ሻኬቲ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ኢሜቲዴስ።
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 ሺቂዳ ሚሴዛኔ ኣንጋሶዛ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾዛ ማላ ቃሴናስ ኤሄቶ፤ ሄሲካ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ሜርናስ ኔሲኔ ኔ ናይታስ ጊሻ ጊዶ» ጊዴስ።
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 ሙሴይ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾስ ሺቂዳ ዴይሻ ኦይቺ ሲዪዲ ኢዚ ጹጌቲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሙሴይ ኤልኤዜሬ ቦላኔ ኢታማሬ ቦላ ሃንቄቲዲ፥
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 «ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዳ ያርሾዛ ጾሳስ ዱማቲዳሶን ኣዛስ ሚቤኬቲ? ያርሾዚ ጎዳስ ኬሂ ዱማ፤ ኢዚ ዴሬዛፔ ናጋራኔ ቆሆ ዉርሳና ማላ ጎዳይ ሄሳ ኢንቴስ ኢሚዳዛ።
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 ሱዚ ጌዴ ጎዳስ ዱማቲዳ ዱንካኔዛን ጌሎንታ ጊሻሲኔ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ኢንቴ ሄ ዱማቲዳሶን ሺቂዳ ያርሾዛ ኢንቴ ማናስ ቤሴስ» ጊዴስ።
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 ኣሮኔይካ ሙሴስ፥ «ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ሄኮ ሃች ኣሳይ ጾሳ ሲን ኤኪ ዪዴስ፤ ታናካ ሃይሳ ማላ ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሂስቲን ሃች ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾዛ ታ ሚዳኮ ጎዳይ ኡፋዬታናሺን ኣቲዴ?» ጊዴስ፤
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 ሙሴይካ ሄሳ ሲዪዲ ኢዚ ዛሪዳ ቃላን ኡፋዬቲዴስ።
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.