Lucas 24
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዎጋ ዎንታ ማላዶራ ማጫሳቲ ባ ጊግሲዳ ሺቶዛ ኤኪዲ ዬሱሳ ዎዳ ዱፎዛኮ ቢዳ።
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 ሹቻይካ ዱፎዛ ዶናፔ ጌንዴሪዲ ዲዛይሳ ቤኢዳ።
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 ጊዶ ኣቲን ጊዶ ጌሊዲ ዬሱሳ ኣሃ ዴሞንታ ኣጊዳ ጊሻስ፥
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ኢስታስ ሃንዛዚ ዪን ኢስቲ ቶሉ ጊዳሼ ቆፖንታ ጾልቄቲዛ ማይኦ ማይኢዳ ናምኡ ኣሳቲ ኢስታ ኣቻን ኤቂዳ።
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 ማጫሳቲካ ኬሂ ባቢዲ ዱጌ ቢታ ጼሊሺን፥ «ሄ ኣሳቲ ፓጺዲ ዴንዲዳይሳ ሃይቄታ ጊዶን ኣይስ ኮዬቲ?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 ኢዚ ዴንዲዴስ! ሃን ባ። ቃሴካ ኢዚ ጋሊላን ዲሼ ኢንቴስ ካሴ ኣይ ጊዳኮ ኣኔ ቆፒቴ።
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ኣሳ ናይ ናጋራንቻታ ኩሼን ኣ ኢሜታናሲኔ ካቄታናስ፥ ሃይቆፔካ ሄን ጋላስ ዴንዳናስ ቤሴስ» ጊዲ ዮቲ ዎዴስ።
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 ማጫሳቲካ ሄ ዎዴ ካሴ ኢዚ ጊዳ ቃላ ኣኬኪዳ።
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 ማጫሳቲ ዱፎሶፔ ሲሚዲ ሄሳ ኡባ ዬሱሳ ካሊዛ ታማኔ ኢሲኔታሲኔ ሃራታስ ዮቲዳ።
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 ሄሳካ ሃዋሬታስ ዮቲዳይ ማግዳሌ ጊዛሶፔ ዪዳ ማራሞኔ ዮሃኖ ጌቴቲዛሪራ ያቆቤ ማራሞኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛ ሃራ ማጫሳታ።
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 ጊዶ ኣቲን ኢስታስ ማጫሳቲ ዮቲዳይሲ ኣጉሞ ሚሳቲን ኣማኒቤቴና።
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ዎን ዬሱሳ ዱፎኮ ጋኪ ሆኪዲ ዱፎዛ ጊዶ ጼሊሺን ኢዛ ኣሃዛ ጻጺዳ ማይኦይ ጻላ ዲዛይሳ ቤኢዲ ኬሂ ማላሌቲሼ ባሶ ሲሚዴስ።
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 ሄ ጋላስ ኢዛ ካሊዛይታፔ ናምኣቲ ዬሩሳላሜፔ ታማኔ ኢሲ ኪሎ ሜቲሬ ሃኪዛ ኤማሆሴ ጌቴቲዛ ካታማ ቤቴስ።
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 ቢሼ ኢስቲ ሄ ዎዴ ሃኒዳ ዬሱሳ ሃይቆ ጊሻስ ባ ጊዶን ሃሳዬቴቴስ።
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 ኢስቲ ሃሳዬቲሺን ዬሱሲ ኢስታኮ ሺቂዲ ኢስታራ ኢሲፌ ቢሺን፥
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 ኢስቲ ኢዛ ኤሮንታ ማላ ኢስታ ኣይፌይ ኦይኬቲዴስ።
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 ዬሱሲ ኢስታ፥ «ሃይሲ ኦጌ ሄሜቲሼ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ሃሳዬቲዛይሲ ኣዜ?» ጊዴስ። ኢስቲካ ዳጋማራ ሞቲሼ ሲቲ ጊ ኤቃ ጊዳ።
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶይ ቃሊዮጳ ጌቴቲዛይሲ ዛሪዲ፥ «ሃ ማታ ጋላሳታን ዬሩሳላሜን ሃኒዳይሳ ኤሮንታ ኢማ ኣሲ ኔና ጻላ?» ጊዴስ።
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኣዚ ሃኒዴ?» ጊን ኢስቲ ቃሴ ዛሪዲ፥ «ጾሳ ሲንኒኔ ኣሳ ኡባ ሲንን ኦሶኒኔ ቃላን ሚኖ ናቤ ጊዲዳ ናዚሬቴ ዬሱሳ ጊሻሳ» ጊዳ።
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 ኢዛካ ቄሴታ ሃላቃቲኔ ዳናቲ ሃይቆ ፒርዳስ ኣ ኢሚዳኔ ካቂዳ።
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 ኑኒ ጊዲኮ፥ « ‹ኢስራኤሌ ዎዛናይ ኢዛ› ጊዲ ኡፋዬቲዶሲሺን ሃራፔካ ሄሲ ሃኒን ቃሴ ሃች ሄን ጋላሳ።
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ቃሴ ኑ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ማጫሳቲ ኑና ኬሂ ማላሊሲዳ፤ ኢስቲካ ማላዶ ዎንታራ ጌዴ ኢዛ ዱፎኮ ቢዲ፥
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 ኢዛ ኣሃይ ቤቶንታ ኢጺን ዪዲ ኢዚ ፓጻ ዲዛይሳ ኢስታስ ዮቲን ኪታንቻታ ቤኢዳይሳ ኑስ ዮቲዳ።
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 ኑፔካ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢዛ ዱፎኮ ቢዲ ማጫሳቲ ጊዳ ማላ ቤኢዳ ኣቲን ዬሱሳ ዴሚቤቴና» ጊዳ።
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ዎዚናን ዎንታይቶ! ኢንቴ ዎዚናይ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሳ ኣማናናፔ ታኪዳይቶ!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ጾሳፌ ኪቴቲዳይሲ ሃ ሜቶዛ ኤካናሲኔ ጌዴ ባ ቦንቾሶ ጌላናስ ቤሴኔ?» ጊዴስ።
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 ሙሴፔኔ ናቤታፔ ዶሚዲ ጌሻ ማጻፋታን ኢዛ ጊሻስ ጻፌቲዳይሳ ኢስታስ ሎኤ ዮቲዴስ።
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 ኢስቲ ባ ቢዛሶ ማቲዳ ዎዴ ዬሱሲ ኣ ቢዛ ሚሳቲዴስ።
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 ኢስቲካ ቃሴ፥ «ጋዴይ ቃሚዛ ጊሻስ ኑናራ ኣቃ» ጊዲ ኢዛ ኬሂ ዎሲን ኢስታራ ኣቃናስ ጌሊዴስ።
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 ኢስታራ ኢሲፌ ማዳን ኡቲዲ ኡኬ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ኢስታስ ሜን ሜን ኢሚዴስ።
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 ሄ ዎዴ ኢስታ ኣይፌይ ዶዬቲን ኢዛ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ኣይፌፔ ጌሚዴስ።
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 ኢስቲካ፥ «ኑ ዪሼ ኦጌ ቦላ ዲሺን ኑና ሃሳይሲዲ ጌሻ ማጻፋታካ ቆንጪሲዲ ኑስ ጌላናሼ ዮቲን ኑ ዎዚናይ ታማ ማላ ጹጌቲቤኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲዳ።
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 ሄራካ ዴንዲዲ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዳ፤ ታማኔ ኢሲኔቲኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛይቲካ ኢሲ ቦላ ሺቂ ዲዛይታ ዴሚዳ።
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 ኢስቲካ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳስ፥ «ጎዳይ ቱሙ ዴንዲዴስ! ሲሞናስካ ቤቲዴስ» ጊዳ።
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 ኢዛ ካሊዛይታፔ ናምኣቲ ኦጌ ቦላ ሃኒዳይሳኔ ዬሱሲ ኡኬ ሜን ሜን ኢሚዳ ዎዴ ኢስቲ ዎስቲ ኤሪዳኮ ኢስታስ ዮቲዳ።
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ጊዶን ሃሳዬቲሺን ዬሱሲ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሞይቲሌ ቤኢዳ ሚሳቲን ኬሂ ዳጋሚዳ።
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኣዛስ ዳሮ ቆፔቲ? ኣዛስ ኢንቴ ዎዚናራ ሲቲ?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 ታ ኩሼታኔ ታ ቶሆታ ሃ ጼሊቴ፤ ታናኮ፤ ቃሴካ ታና ኦይኪ ቤኢቴ፤ ታና ኢንቴ ቤኢዛይሳ ማላ ሞይቲሌስ ኣሾይኔ ሜቄ ዴና» ጊዴስ።
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ባ ቶሆታኔ ባ ኩሼታ ኢስታ ቤሲዴስ።
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ኢስቲካ ኡፋይሳ ዳሮፔኔ ማላሌቴፌ ዴንዲዳይሳን ቡሮ ኣማኖንታ ዲሺን ዬሱሲ፥ «ሄሳን ኣይኮ ሚዛዚ ዲዜ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ።
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ኢስቲካ ሞሌ ጺጻ ኢሲ ባርስ ኢዛስ ኢሚዳ።
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 ኢዚካ ኤኪዲ ኢስታ ሲንን ሚዴስ።
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 ኢዚካ፥ «ኢንቴናራ ታ ዲዛ ዎዴ፥ ‹ሙሴ ዎጋን ናቤታኒኔ ዬ ማጻፋታን ታ ጊሻስ ጻፌቲዳይሲ ዉሪካ ፖሌታናስ ቤሴስ› ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ታ ቃላይ ሃይሳኮ» ጊዴስ።
44 E disse-lhes:
45 ሄ ዎዴ ጌሻ ማጻፋታ ኢስቲ ኤራና ማላ ዎዚና ኢስታስ ዶይዴስ።
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ኢስታስካ፥ «ኪርስቶሲ ዋዬ ቤያና፤ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 ዬሩሳላሜፔ ዶሚዲ ኡባ ዴሬስ ናጋራፔ ሲሞይኔ ማሮቴ ኢዛ ሱንን ዮቴታና።
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ኢንቴካ ሃይሳስ ማርካታ።
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 ታኒካ ታ ኣዋይ ኢሚዳ ኡፋይሳ ኢንቴስ ዬዳና፤ ኢንቴ ቃሴ ዎልቃ ቦላፌ ማይኣና ጋካናስ ዬሩሳላሜ ካታማን ታኪቴ» ጊዴስ።
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ኤኪዲ ቢታኒያ ጌቴቲዛሶ ኬዚዴስ። ባ ኩሼታካ ዴንዲ ኢስታ ኣንጂዴስ።
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 ኢስታ ኣንጂሼ ኢስታፌ ሻኬቲዲ ፑዴ ሳሎ ቢዴስ።
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 ኢስቲካ ኢዛስ ሆኪ ጎይኒዳ፤ ኬሂ ኡፋዬቲሼ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 ኡባ ዎዴ ጾሳ ኬን ጾሳ ጋላቲሼ ጋምኢዳ።
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.