Lucas 21

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬሱሲ ቁ ጊ ጼሊሺን ዱሬ ኣሳቲ ጾሳ ኬን ሙጹዋታ ኢዛን ሺሺዛይሳ ጊዶን ሙጹዋታ ዬጊሺን ቤዪዴስ።
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ቃሴካ ኢሲ ኣምኦ ዲዛራ ናምኡ ሲኪና ጊዲዛ ናምኡ ጻርቂማላ ሄ ሙጹዋታ ኢዛን ሺሺዛይሳን ዬጊሺን ጼሊዲ፥
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃና ኣምኤያ ኡባ ኣሳፔ ቦላራ ኣ ኢማዱስ።
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 ሃይቲ ኣሳቲ ኢሚዳይ ባስ ዲዛ ቲርፓፌ ጊዲሺን ኢዛ ጊዲኮ ባስ ባይንዳ ዎልቃፌ ባስ ዲዛሮኔ ባ ዱሳስ ኮሺዛሮ ዉርሳ ዬጋዱስ» ጊዴስ።
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 — ausente —
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 — ausente —
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኣስታማሬ! ሃይሲ ዉሪ ኣይዴ ሃናኔ? ቃሴ ሃይሲ ሃናናይሳስ ማላታይ ኣዜ?» ጊዲ ኦይቺዳ።
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ባሌቶንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ዳሮቲ ባና፥ ‹ታ ኪርስቶሳኮ! ዎዴይካ ማቲዴስ› ጊሼ ታ ሱንራ ያና ሺን ኢንቴ ኢስታ ካሎፍቴ።
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 ኦላ ጊሻሲኔ ዴሬ ማካላቴ ጊሻስ ሲዪዛ ዎዴ ዳጋሞፍቴ። ሄሲ ዉሪ ካሴቲዲ ሃናናስ ቤሴስ፤ ዉርሴ ጋኪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄራካ ሃኔና» ጊዴስ።
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 ቃሴ፥ «ዴሬይ ዴሬ ቦላ፥ ካዎይ ካዎ ቦላ ዴንዳና።
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ቢታይ ዎልቃማ ቃ ቃጻና፤ ኮሻይኔ ቦሻይ ዱማ ዱማሶን ሃናና፤ ዳሮ ባቢሲዛዚኔ ሳሎፔ ጊታ ማላታይ ቤታና።
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 «ሄሲ ዉሪ ሃናናፔ ካሴቲዲ ኣሳይ ኢንቴና ኦይካናኔ ጎዳና፤ ኣይሁዳ ዎሳ ኬኔ ቃሾ ኬ ጌልና፤ ካዎታ ሲንኔ ዳናታ ሲን ሺሻና። ሄሲ ዉሪ ታ ሱን ጊሻስ ኢንቴ ቦላ ጋካና።
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 ሄሲ ዉሪካ ማርካታናስ ሎኦ ቃዳ ጊዳና።
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 ሄሳ ጊሻስ ኑና ኦይቺዛይታስ ኑ ኣይ ዛሪኖ? ጊዲ ካሴቲዲ ሂርጎንታ ማላ ሃይሳ ዎዚናን ዎቴ።
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ኢንቴ ሞርኬታፔ ኦኒካ ኢንቴናራ ኤቄታናሲኔ ባሌናስ ዳንዳዮንታ ቃላኔ ጪንጫቴ ታ ኢንቴስ ኢማና።
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ኢንቴና ዬሊዳይቲኔ ኢንቴ ኢሻቲ፥ ኢንቴ ዳቦቲኔ ኢንቴ ላጌቲ ዉሪ ኢንቴና ኣ ኢማና፤ ኢንቴፌ ባጋታ ዎና።
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 ታ ሱን ጊሻስ ኡባ ኣሳ ኣቻን ኢንቴ ኢጼታና።
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሁኤ ቢናናታፔ ኢሲናካ ዩኩ።
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ኢንቴ ሚኒ ኤቂኮ ኢንቴ ሼምፖ ኣሻና።
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 «ኦላ ኣሳይ ዬሩሳላሜ ጊዶሺን ቤዪኮ ኢዚስ ይዛ ዎዴይ ማቲዳይሳ ኤሪቴ።
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ሄ ዎዴ ዩሁዳን ዲዛይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ጋንጌቶ፤ ካታማን ዲዛይቲካ ካታማፔ ኬዚቴ፤ ዴሬ ጊዶን ዲዛይቲካ ሄ ካታማዮ ጌሎፔቶ።
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 ጻፌቲዳይሲ ዉሪ ፖሌታናስ ሃና ሃሎ ኬሲዛ ዎዴ።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ቢታ ቦላ ጊታ ሜቶይ ሃናና፤ ሃይሳ ዴሬዛ ቦላ ሃንቆይ ያና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ዎዴ ቃንራ ዲዛ ማጫሳታሲኔ ንዛ ኣዬታስ ኣዬ ኣና!
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 ባጋ ኣሳይ ማሻን ሃይቃና፤ ባ ዴሬፔ ሃራ ዴሬ ዲኤታና፤ ዬሩሳላሜይካ ጾስ ኤሮንታ ዴሬታ ዎዴይ ፖሌታና ጋካናስ፥ ጾስ ኤሮንታ ኣሳታን ዬቲዳሮ ጊዳና።
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «ኣርሼ ቦላ፥ ኣጊና ቦላኔ ጾሊንቴ ቦላ ማላታይ ቤታና፤ ኣባፌኔ ኣባ ዳምባላ ጊሪሳፌ ዴንዲዳይሳን ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ሂርጋናኔ ሜቶታና።
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ሳሎ ዎልቃማቲ ቃጺዛ ጊሻስ ኣሳይ ቢታ ቦላ ኣዜ ሃናኔሻ ጉሳኒኔ ናጎን ጻላ ዳቡራና።
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 ሄ ዎዴ ኣሳ ናይ ዎልቃራ፥ ጊታ ቦንቾራኔ ሻራራ ዪሺን ቤያና።
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ኢንቴካ ሃይቲ ሃ ታ ጊዳይቲ ፖሌቴ ኦይኪሺን ኢንቴስ ኣቴ ዎዴይ ማቲዳ ጊሻስ ሲቲ ጊ ኤቂቴ፤ ኢንቴ ኣይፌ ፑዴ ቁ ሂስቲቴ» ጊዴስ።
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ሄሳካ ሃይታንቲ ጌቴቲዳይቲ ፖሌቲሺን ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ጾሳ ካዎቴ ኢንቴኮ ማቲዳይሳ ኤሪቴ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ዉሪ ፖሌታና ጋካናስ ሃ ዬሌታይ ኣና።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ሳሎይኔ ሳኣይ ኣና ሺን ታ ቃላይ ኣና።
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 «ሂስቲኮ ዎጋይ ባይንዳ ዱሳን፥ ዳሮ ኡሻኒኔ ዱሳስ ሂርጋን ኢንቴ ዎዚናይ ዳቡሮፖ፤ ሄሳ ኦንታ ኢጺኮ ሄ ጋላሳይ ኢንቴ ቆፖንታ ናርጻ ማላ ኢንቴ ቦላ ጋኮንታ ማላ ናጌቲቴ።
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ሃይሲ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሳ ኡባ ቦላ ጋካና።
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ሄሳ ጊሻስ ቡሮ ያናይሳፌ ኢንቴ ኬሲ ኤካና ማላኔ ኣሳ ና ሲንን ኤቃናስ ዳንዳያና ማላ ኡባ ጋላስ ሚኒዲ ዎሲቴ» ጊዴስ።
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ዬሱሲ ጋላስ ጋላስ ጾሳ ኬን ታማርሲ ታማርሲዲ ኦማርስ ኦማርስ ዳብራዛይቴ ጌቴቲዛ ዙማ ቦላ ኬዚ ኬዚ ኣቄስ።
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ኣሳይ ዉሪካ ኢዛፔ ሲያናስ ማላዶ ዎንታራ ዬሱሳኮ ጾሳ ኬ ዬስ።
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.