Lucas 17

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ኣሳ ጲዲ ናጋራን ዬጊዛ ሚሺ ዮንታ ኣጌና፤ ጊዶ ኣቲን ያና ጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ ኣና!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ሄ ኣዴዚ ሃ ጉታፔ ኢሳስ ጴ ጊዳናፔ ዎጻ ሹቺ ኢዛ ቆን ቃሼቲን ኣባ ጊዶ ኢዚ ዬጌቲዛኮ ኢዛስ ሎኦ ጊዳና።
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሁኤስ ናጌቲቴ። ‹ኔ ኢሻይ ኔና ቆሂኮ ሃንቄታ፤ ኢዚ ባ ሞሮ ኤሪዲ ሲሚኮ ማራ።›
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 ኢሲ ጋላሳን ላፑንቶ ዛሪ ዛሪ ቆሂዲ ላፑንቶካ ዛሪ ዛሪ፥ ‹ማራ› ጊኮ ማራ» ጊዴስ።
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 ሃዋሬቲካ፥ «ጎዶ! ኑስ ኣማኖ ጉጃ» ጊዳ።
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 ጎዳይካ፥ «ጋሼ ኣይፌ ላጌ ኣማኖይ ኢንቴስ ዲኮ ሃይሳ፥ ‹ኤ ቃሌታ ባዳ ኣባን ጌላ ቶኬታ› ኢንቴ ጊኮ ኢዚ ኢንቴስ ኣዛዜታና» ጊዴስ።
6 E ele respondeu:
7 — ausente —
7 Jesus disse:
8 — ausente —
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ሂስቲኮ ሄ ኣሽካራ ጎዳይ ኢዚ ኢዛ ኣዛዞ ፖሊዳ ጊሻስ ኢዛ ጋላቲ ኤሪዜ?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኒካ ኢንቴ ኣዛዜቲዳይሳ ዉርሲ ፖሊዳ ዎዴ፥ ‹ኑኒ ጎኣይ ባይንዳ ኦሳንቻታ ኑስ ኦናስ ቤሲዛይሳ ፖሊ ኦዶስ› ጊቴ» ጊዴስ።
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ ሳማሪያራኔ ጋሊላ ኣቻራ ኣዴስ።
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 ኢሲ ጉታ ጌሊዳ ዎዴ ኢንቺራቻ ሃርጊዛ ታሙ ኣሳቲ ኢዛ ዴሚዳ። ኢስቲካ ሃሆን ኤቂዲ
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ዬሱሳ! ጎዶ! ኑስ ሚሼታርኪ!» ጊዳ።
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 ኢዚካ ኢስታ ቤኢዲ፥ «ቢቴ! ኢንቴና ቄሴታስ ቤሲቴ» ጊዴስ፤ ኢስቲካ ቡሮ ቢሼ ኦጌ ቦላ ፓጺዳ።
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 ኢስታፌ ኢሶይ ባ ፓጺዳይሳ ቤኢዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ጾሳ ቦንቺሼ ሲሚዴስ።
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 ኢዛዴይካ ዬሱሳ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ ጋላቲዴስ፤ ኢዚካ ሳማሪያ ቢታ ኣሳ።
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 ዬሱሲካ ኣዴዛ፥ «ፓጺዳይቲ ታሙ ኣስ ዴቴኔ? ሂስቲን ኡዱፉናቲ ኣዋ ቢዶ?
17 Jesus disse:
18 ሃይሳ ዱማ ዴሬ ኣዴዛፔ ኣቲን ጾሳ ጋላቲዛይ ባ ጉሴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 ኣዴዛካ ዛሪዲ «ዴንዳዳ ባ! ኔና ኔ ኣማኖይ ፓዴስ» ጊዴስ።
19 E Jesus disse a ele:
20 «ጾሳ ካዎቴ ኣይዴ ያኔ?» ጊዲ ፋርሳዌቲ ዬሱሳ ኦይቺዳ ዎዴ ዬሱሲ፥ «ጾሳ ካዎቴ ቤቲዛ ማላታታን ዩኩ።
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 ኣሳይ ጾሳ ካዎቴ ሃን ዳዉስ ዎይኮ ሄን ዳዉስ ጋናስ ዳንዳዬቴና፤ ጾሳ ካዎቴ ኢንቴ ጊዶን ዳዉስ» ጊዲ ዛሪዴስ።
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 ባና ካሊዛይታስካ፥ «ኣሳ ና ጋላሳታፔ ኢሲ ጋላሳዮ ቤያናስ ኢንቴ ኣሞታና ዎዴይ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቤዬኬታ።
22 Então ele disse aos discípulos:
23 ኣሳይ ኢንቴስ፥ ‹ሃን ዳዉስ› ዎይኮ፥ ‹ሄን ዳዉስ› ጋና ሺን ኢንቴ ኢስታ ካሊዲ ቦፒቴ።
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 ጋሶይካ ዎልቃን ዎልቃሚዲ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ፖኢሲዛ ማላ ኣሳ ናይ ዪዛ ጋላስ ኢዛ ማላ ሃናና።
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ዉሪ ሃናናፔ ኮይሮ ኣሳ ናይ ዳሮ ሜቶ ኤካናሲኔ ሃይሳ ሃ ዬሌታን ካታናስ ቤሴስ።
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 «ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ማላ ኣሳ ና ዎዴንካ ሄሳ ሃናና።
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 ኖሄይ ማርካቤን ጌላና ጋላስ ጋካናስ ኣሳይ ሚሺኒኔ ኡዪሺን፥ ኤኪሺኒኔ ጌሊሺን ይሲዛ ሃ ዪዲ ዉርሲካ ይሲዴስ።
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 «ሎጼ ዎዴካ ኢዛ ማላ ሃኒዴስ፤ ኣሳይ ሜሲኔ ኡዬስ፤ ባይዜሲኔ ሻሜስ፤ ቶኪዛዝ ቶኬስ፤ ኬካ ኬጼስ።
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 ጊዶ ኣቲን ሎጼይ ሶዶሜፔ ኬዚዳ ጋላስ ሹቺኔ ሚ ቆሮንታ ዲኔ ታማይ ሳሎፔ ቡኪዲ ኡባ ይሲዴስ።
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 «ኣሳ ናይ ቆንጪዛ ጋላስ ሄሳ ሃናና።
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 ሄ ዎዴ ባ ኬ ቦላ ዲዛዴይ ኦኒካ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሽ ኤካና ጊዲ ዱጌ ዎፎ፤ ሄሳካ ጎሻ ሶን ዲዛ ኣሲ ጉዬ ሶ ሲሞፎ።
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 ሎጼ ማቾ ቆፒቴ።
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 ባ ዴኦ ጋምኢሳና ኮይዛይ ዉሪ ይሳና፤ ባ ሼምፖ ኣ ኢሚዛዴይ ጋምኢሳና።
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 ታ ኢንቴስ ጊዛይ ሄ ዎዴ ኦማርስ ናምኡ ኣሲ ኢሲ ሂጻን ኢቻና፤ ኢሶይ ኤኬታና፤ ኢሶይ ኣታና።
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 ናምኡ ማጫሳቲ ኢሲፌ ጋጪሺን ኢሲኔያ ኤኬታና፤ ሃንኮራ ኣታና።
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 ናምኡ ኣሲ ኢሲፌ ጎሻሶን ዳና፤ ኢሶይ ኤኬታና፤ ኢሶይ ኣታና።
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 «ኢስቲካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ኢስቲ ኣዋ ኤኬታኔ?› ጊዳ፤ ኢዚካ ኣሃይ ዲዛሶን ኣንኮቲ ሺቃና» ጊዴስ።
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.