Lucas 14

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኢሲ ጋላስ ዬሱሲ ቁማ ማናስ ፋርሳዌታ ሃላቃታፔ ኢሳ ሶ ጌሊዳ ዎዴ ኣሳይ ዉሪ ዬሱሲ ኣይ ኦናኮ ጊዲ ኣይፌ ኢዛ ቦላ ቶኪ ጼሊዴስ።
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 ሄንካ ኢዛስ ኣሳቴይ ፑሪን ዋዬቲዛ ኢሲ ኣሲ ኢዛ ሲንን ዴስ።
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 ዬሱሲካ ሙሴ ዎጋ ኤሪዛይታኔ ፋርሳዌታ፥ «ሳኬቲዛዴ ሳምባታ ጋላስ ፓናስ ኮሺዜዬ? ኮሼኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 ኢስቲካ ጮኡ ጊዳ፤ ኢዚካ ኣዴዛ ቦቺዲ ፓ ዬዲዴስ።
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 ቃሴካ፥ «ኢንቴፌ ኢሲ ኣሳስ ሳምባታ ጋላስ ናይ ዎይኮ ቦራይ ኩንዲዲ ኦላን ጌሊኮ ኤሶን ሄራካ ኬሶንታዴይ ኦኔ?» ጊዴስ።
5 Aí disse:
6 ኢስቲካ ኦይሻስ ኣይኮ ዛሮካ ዴማናስ ዳንዳይቤቴና።
6 E eles não puderam responder.
7 ጼይጌቲዳ ኣሳቲ ኡታናስ ቦንቾሶ ኮዪሺን ዬሱሲ ቤኢዲ ሌሚሶራ ኢስታስ፥
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 «ኢሲ ኣሲ ኔና ሳርጌስ ጼይጊኮ ቦንቾሶን ኡቶፋ፤ ኔፔ ቦላራ ቦንቼቲዛዴይ ጼይጌቲኮ፥
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 ኢንቴና ናምኣታካ ጼይጊዳዴይ ዪዲ፥ ‹ኔ ኡቲዳሶሆዛ ሃይሳዴስ ዬዳ› ጋና፤ ኔኒካ ዬላታሼ ዚቃሶ ባንዳሳ።
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 ጊዶ ኣቲን ኔ ጼይጌቲዳ ዎዴ ዚቃሶ ጼላዳ ኡታ፤ ኔና ጼይጊዳዴይ ዪዲ፥ ‹ታ ላጌዞ! ሃ ያ ቃሶሆን ኡታ› ጋንዴስ፤ ኔኒካ ሄ ዎዴ ኔናራ ማዳን ኡቲዳ ኣሳ ኡባ ሲንን ቦንቼታና።
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 ጋሶይካ ባና ቁ ሂስቲዛዴይ ዉሪ ዚቂ ጋና፤ ባና ዚቂ ሂስቲዛዴይ ዉሪ ቁ ጋና» ጊዴስ።
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 ዬሱሲካ ጼይጊዳ ኣዴዛ፥ «ቁማ ዎይኮ ካዎ ሚዛናስ ጼይሲኮ ኔይሳ ኔና ጼይሲዲ ሚዞንታ ማላ ኔ ላጌታ ዎይኮ ኔ ኢሻታ፥ ኔ ዳቦታ ዎይኮ ዱሬታ ዎይኮ ዱሬ ጉታታ ጼይጎፓ።
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 ጊዶ ኣቲን ኣሳ ጼይሳዳ ሚዛና ኮይኮ ማንቆታ፥ ኩሼይ፥ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታኔ ቆቄታ ጼይሳ፤ ኔኒ ኣንጄታና።
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 ጼይጌቲዳይቲ ኩሼ ዛራናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ጺሎታ ዴን ዎዴ ኔስ ኩሼይ ዛሬታና» ጊዴስ።
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 ማዳን ዬሱሳራ ኢሲፌ ኡቲዳይታፔ ኢሶይ ሃይሳ ሲዪዲ፥ «ጾሳ ካዎቴን ሺቂዲ ማዳፌ ሚዛ ኣሲ ኣንጄቲዳዴ» ጊዴስ።
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 ዬሱሲካ፥ «ኢሲ ኣሲ ዎልቃማ ጊቢራ ጊግሲዲ ዳሮ ኣስ ጼይጊዴስ።
16 Então Jesus lhe disse:
17 «ጊቢራ ማና ዎዴይካ ጋኪን ጼይጌቲዳ ኢማታ፥ ‹ዉሪካ ጊጊዳ ጊሻስ ሃ ዪቴ!› ጊዲ ጼይጋና ማላ ባ ኣሽካራ ዬዲዴስ።
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባስ ሃራ ጋሶ ሺሺዲ ኢሶይ፥ ‹ሃኢ ጋዴ ሻማዲስ፤ ታ ባዳ ቤያናስ ቤሴስ፤ ሃቺስ ታና ላንጮፋ› ጊዴስ።
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 «ሃንኮይሲካ፥ ‹ታኒ ኢቻሹ ዋጻ ቦራ ሻማዲስ፤ ኢስታ ፓጫ ጼላና ጊሻስ ሃች ታና ላንጮፋ› ጊዴስ።
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 «ቃሴ ሃራ ኢሳዴይካ፥ ‹ታኒ ቡሮ ሚሺራቴን ዳይስ፤ ባናስ ዳንዳይኬ› ጊዴስ።
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 «ኦሳንቻዚ ኪቴቲዳሶፔ ሲሚዲ ሄቲ ጊዳይሳ ባ ጎዳስ ዮቲዴስ፤ ሄ ዎዴካ ጊቢራ ጊግሲዳይሲ ሃንቄቲዲ ኦሳንቻዛ፥ ‹ኤሌ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ማንቆታ፥ ኩሼይኔ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታ፥ ቆማጻታኔ ኣይፌይ ባይንዳ ቆቄታ ሃ ጌል› ጊዴስ።
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 «ኦሳንቻዚካ ዛሪዲ፥ ‹ታ ጎዶ! ኔ ታና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖላዲስ፤ ሃኢካ ሃራ ኡቴሶይ ዴስ› ጊዴስ።
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 «ጎዳዚካ ኦሳንቻዛ፥ ‹ጌዴ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ታ ኬ ኩማና ማላ ፑዴኔ ዱጌ ኣዛይታ ዎልቃራ ሃ ጌል።
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 ታኒ ቱማ ጋይስ፤ ጊቢራ ማና ጼይጌቲዳይታፔ ኢሳዴይካ ዶናን ጌልና› » ጊዴስ።
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 ዳሮ ዴሬይ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዛይሳ ዬሱሲ ቤኢዲ ጉዬ ሲሚ፥
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 «ታኮ ዪዛይ ዉሪ ባ ኣዋ፥ ባ ማቾኔ ናይታ፥ ባ ኢሻታኔ ሚቼታ፥ ባ ሼምፖ ጊዲን ኢጾንታ ኣጊኮ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 ባ ማስቃሌ ቶኪዲ ታና ካሎንታይ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 «ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲ ኬ ኬጻናስ ኮይኮ ፖላናስ ዳንዳያናኮኔ ዳንዳዮንታኮ ኮይሮቲዲ ባስ ዲዛ ቢራ ቆፖንታይ ኦኔ?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 ኬ ኬጻና ዶሚዲ ዉርሳናስ ሃኖንታ ኢጺኮ ቤኢዳ ኣሲ ዉሪ ኢዛ ቦላ ሚጫና።
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ኢስቲካ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ኬ ኬጾ ኦይኪዴስ ሺን ፖሊቤና› ጊ ሚጫና።
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 «ዎይኮ ኢሲ ካዎይ ሃራ ካዎራ ኦላስ ጊጌቲዲ ናምኡ ታሙ ሺ ኣስ ኤኪ ዪዛ ካዎ ዛራናስ ታሙ ሺ ኦላ ኣሳራ ዛራናኮ ኡቲዲ ቆፖንታይ ኦኔ?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 ኦላ ዛራናስ ዳንዳዬቶንታ ሚሳቲዲ ቤቲኮ ቡሮ ሃሆን ዲሺን ማቃይናናስ ጋና ዬዴስ።
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 ሄሳካ ኢንቴፌ ኦናካ ጊዲን ባስ ዲዛይሳ ኣጎንታይ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 «ማጺኔይ ሎኦሺን ባ ማጺኔቴ ማልኦ ዬዲኮ ዛሪዲ ዋኒ ማልኣና ዳንዳይዜ?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 ጋዴን ዬጊን ኣራዲሶንታ ጊሻስ ጮ ካሬ ዎራ ዬጌቴስ፤ ሲዪዛ ሃይ ዲዛ ኣሲ ሲዮ!» ጊዴስ።
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.