Lucas 14
gmve (GMVE) vs ACF
1 ኢሲ ጋላስ ዬሱሲ ቁማ ማናስ ፋርሳዌታ ሃላቃታፔ ኢሳ ሶ ጌሊዳ ዎዴ ኣሳይ ዉሪ ዬሱሲ ኣይ ኦናኮ ጊዲ ኣይፌ ኢዛ ቦላ ቶኪ ጼሊዴስ።
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 ሄንካ ኢዛስ ኣሳቴይ ፑሪን ዋዬቲዛ ኢሲ ኣሲ ኢዛ ሲንን ዴስ።
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 ዬሱሲካ ሙሴ ዎጋ ኤሪዛይታኔ ፋርሳዌታ፥ «ሳኬቲዛዴ ሳምባታ ጋላስ ፓናስ ኮሺዜዬ? ኮሼኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 ኢስቲካ ጮኡ ጊዳ፤ ኢዚካ ኣዴዛ ቦቺዲ ፓ ዬዲዴስ።
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 ቃሴካ፥ «ኢንቴፌ ኢሲ ኣሳስ ሳምባታ ጋላስ ናይ ዎይኮ ቦራይ ኩንዲዲ ኦላን ጌሊኮ ኤሶን ሄራካ ኬሶንታዴይ ኦኔ?» ጊዴስ።
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 ኢስቲካ ኦይሻስ ኣይኮ ዛሮካ ዴማናስ ዳንዳይቤቴና።
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 ጼይጌቲዳ ኣሳቲ ኡታናስ ቦንቾሶ ኮዪሺን ዬሱሲ ቤኢዲ ሌሚሶራ ኢስታስ፥
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 «ኢሲ ኣሲ ኔና ሳርጌስ ጼይጊኮ ቦንቾሶን ኡቶፋ፤ ኔፔ ቦላራ ቦንቼቲዛዴይ ጼይጌቲኮ፥
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 ኢንቴና ናምኣታካ ጼይጊዳዴይ ዪዲ፥ ‹ኔ ኡቲዳሶሆዛ ሃይሳዴስ ዬዳ› ጋና፤ ኔኒካ ዬላታሼ ዚቃሶ ባንዳሳ።
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 ጊዶ ኣቲን ኔ ጼይጌቲዳ ዎዴ ዚቃሶ ጼላዳ ኡታ፤ ኔና ጼይጊዳዴይ ዪዲ፥ ‹ታ ላጌዞ! ሃ ያ ቃሶሆን ኡታ› ጋንዴስ፤ ኔኒካ ሄ ዎዴ ኔናራ ማዳን ኡቲዳ ኣሳ ኡባ ሲንን ቦንቼታና።
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 ጋሶይካ ባና ቁ ሂስቲዛዴይ ዉሪ ዚቂ ጋና፤ ባና ዚቂ ሂስቲዛዴይ ዉሪ ቁ ጋና» ጊዴስ።
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 ዬሱሲካ ጼይጊዳ ኣዴዛ፥ «ቁማ ዎይኮ ካዎ ሚዛናስ ጼይሲኮ ኔይሳ ኔና ጼይሲዲ ሚዞንታ ማላ ኔ ላጌታ ዎይኮ ኔ ኢሻታ፥ ኔ ዳቦታ ዎይኮ ዱሬታ ዎይኮ ዱሬ ጉታታ ጼይጎፓ።
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 ጊዶ ኣቲን ኣሳ ጼይሳዳ ሚዛና ኮይኮ ማንቆታ፥ ኩሼይ፥ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታኔ ቆቄታ ጼይሳ፤ ኔኒ ኣንጄታና።
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 ጼይጌቲዳይቲ ኩሼ ዛራናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ጺሎታ ዴን ዎዴ ኔስ ኩሼይ ዛሬታና» ጊዴስ።
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 ማዳን ዬሱሳራ ኢሲፌ ኡቲዳይታፔ ኢሶይ ሃይሳ ሲዪዲ፥ «ጾሳ ካዎቴን ሺቂዲ ማዳፌ ሚዛ ኣሲ ኣንጄቲዳዴ» ጊዴስ።
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 ዬሱሲካ፥ «ኢሲ ኣሲ ዎልቃማ ጊቢራ ጊግሲዲ ዳሮ ኣስ ጼይጊዴስ።
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 «ጊቢራ ማና ዎዴይካ ጋኪን ጼይጌቲዳ ኢማታ፥ ‹ዉሪካ ጊጊዳ ጊሻስ ሃ ዪቴ!› ጊዲ ጼይጋና ማላ ባ ኣሽካራ ዬዲዴስ።
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባስ ሃራ ጋሶ ሺሺዲ ኢሶይ፥ ‹ሃኢ ጋዴ ሻማዲስ፤ ታ ባዳ ቤያናስ ቤሴስ፤ ሃቺስ ታና ላንጮፋ› ጊዴስ።
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 «ሃንኮይሲካ፥ ‹ታኒ ኢቻሹ ዋጻ ቦራ ሻማዲስ፤ ኢስታ ፓጫ ጼላና ጊሻስ ሃች ታና ላንጮፋ› ጊዴስ።
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 «ቃሴ ሃራ ኢሳዴይካ፥ ‹ታኒ ቡሮ ሚሺራቴን ዳይስ፤ ባናስ ዳንዳይኬ› ጊዴስ።
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 «ኦሳንቻዚ ኪቴቲዳሶፔ ሲሚዲ ሄቲ ጊዳይሳ ባ ጎዳስ ዮቲዴስ፤ ሄ ዎዴካ ጊቢራ ጊግሲዳይሲ ሃንቄቲዲ ኦሳንቻዛ፥ ‹ኤሌ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ማንቆታ፥ ኩሼይኔ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታ፥ ቆማጻታኔ ኣይፌይ ባይንዳ ቆቄታ ሃ ጌል› ጊዴስ።
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 «ኦሳንቻዚካ ዛሪዲ፥ ‹ታ ጎዶ! ኔ ታና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖላዲስ፤ ሃኢካ ሃራ ኡቴሶይ ዴስ› ጊዴስ።
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 «ጎዳዚካ ኦሳንቻዛ፥ ‹ጌዴ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ታ ኬ ኩማና ማላ ፑዴኔ ዱጌ ኣዛይታ ዎልቃራ ሃ ጌል።
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 ታኒ ቱማ ጋይስ፤ ጊቢራ ማና ጼይጌቲዳይታፔ ኢሳዴይካ ዶናን ጌልና› » ጊዴስ።
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ዳሮ ዴሬይ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዛይሳ ዬሱሲ ቤኢዲ ጉዬ ሲሚ፥
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 «ታኮ ዪዛይ ዉሪ ባ ኣዋ፥ ባ ማቾኔ ናይታ፥ ባ ኢሻታኔ ሚቼታ፥ ባ ሼምፖ ጊዲን ኢጾንታ ኣጊኮ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ባ ማስቃሌ ቶኪዲ ታና ካሎንታይ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 «ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲ ኬ ኬጻናስ ኮይኮ ፖላናስ ዳንዳያናኮኔ ዳንዳዮንታኮ ኮይሮቲዲ ባስ ዲዛ ቢራ ቆፖንታይ ኦኔ?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 ኬ ኬጻና ዶሚዲ ዉርሳናስ ሃኖንታ ኢጺኮ ቤኢዳ ኣሲ ዉሪ ኢዛ ቦላ ሚጫና።
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ኢስቲካ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ኬ ኬጾ ኦይኪዴስ ሺን ፖሊቤና› ጊ ሚጫና።
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 «ዎይኮ ኢሲ ካዎይ ሃራ ካዎራ ኦላስ ጊጌቲዲ ናምኡ ታሙ ሺ ኣስ ኤኪ ዪዛ ካዎ ዛራናስ ታሙ ሺ ኦላ ኣሳራ ዛራናኮ ኡቲዲ ቆፖንታይ ኦኔ?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 ኦላ ዛራናስ ዳንዳዬቶንታ ሚሳቲዲ ቤቲኮ ቡሮ ሃሆን ዲሺን ማቃይናናስ ጋና ዬዴስ።
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 ሄሳካ ኢንቴፌ ኦናካ ጊዲን ባስ ዲዛይሳ ኣጎንታይ ታና ካሊዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዬና።
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 «ማጺኔይ ሎኦሺን ባ ማጺኔቴ ማልኦ ዬዲኮ ዛሪዲ ዋኒ ማልኣና ዳንዳይዜ?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 ጋዴን ዬጊን ኣራዲሶንታ ጊሻስ ጮ ካሬ ዎራ ዬጌቴስ፤ ሲዪዛ ሃይ ዲዛ ኣሲ ሲዮ!» ጊዴስ።
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.