Juízes 8
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ኤፍሬሜ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜታ ኦላናስ ባሼ ኑና ኣይስ ጼይጋቤኪ? ኑና ኣይስ ሃይሳ ማላ ኦዲ?» ጊዲ ኬሂ ዋላሲዳ።
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኦዳይሳፌ ኢንቴ ኦዳይ ኣኔ? ታ ቆሞቲ ዉሪ ኦዳ ኦሶፔ ኤፍሬሜ ኣሳፔ ጉቲ ኦዳ ኦሶይ ኣኔ? ኤፍሬሜይ ፑሼቺ ሺሺዳይሲ ኣቢኤዜሬይ ማጺ ሺሾይሳፌ ኣኔ?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ኦላ ቃራታ ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጾሲ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ። ሂስቲን ታ ሄሳራ ጊናቲዛ ኦሶ ኣይ ኦዲና?» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ 300 ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ዪዲ ፒኒዳ፤ ኢስቲ ኣይ ዳቡርኮካ ባንታ ሞርኬታ ዬዴ ኣጊቤቴና።
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 ጌዶኒ ሱኮቴ ካታማ ጋኪዲ ሄ ካታማ ኣሳታስ፥ «ታኒ ሚዲያሜ ካዎታ ዜባሃኔ ጻልሙና ዬዴ ቦላ ዳይስ፤ ታናራካ ዲዛ ኣሳይ ዳቡርዳ ጊሻስ ኢንቴና ሾቢስ፥ ሚዛ ካ ዲኮ ኢሜርኬቲ» ጊዴስ።
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይቲ፥ «ኑኒ ኔና ካሊዛ ኦላ ኣሳስ ካ ኢማና ማላ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኔ ኩሼን ጌሊዶ?» ጊዳ።
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 ጌዶኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፥ ኣይኮይ ባዋ! ጎዳይ ዜባሃኔ ጻልሙና ታ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ዎዴ ታኒ ባዞ ኣጉንኒኔ ጋሞን ኢንቴና ዋና» ጊዴስ።
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 ሄሳፌ ጉዬ ፓኑኤሌ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ፤ ሱኮቴ ኣሳ ኦይቾይሳ ኦይቺዴስ፤ ፓኑኤሌ ኣሳይካ ሱኮቴ ካታማ ኣሳይ ጎይሳካ ጊ ዛሪዴስ።
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 ኢዚካ ፓኑኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ጾናዳ ሳሮ ሲሚዛ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ካታማ ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ናጊዛ ጊምቤዛ ታ ላላና» ጊዴስ።
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኣርሼ ኬሳ ባጋፌ ዪዳ ኦላንቻታፔ ኣቲዳ 15,000 ኦላንቻታራ ቃሪቆሬ ጌቴቲዛ ካታማን ዴቴስ፤ ሃንኮ 120,000 ጊዲዛ ኦላ ማሳራ ኦይኪዳ ኦላንቻቲ ኦላን ሃይቂ ዉሪዳ።
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 ጌዶኒ ኖባሄፔኔ ዮጊባሃፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ባዞ ጋጻ ኦጌራ ቢዲ ሄሳን ዲዛ ኦላንቻታ ቦላ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኦላ ኦይኪዴስ።
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 ኢስቲካ ኡባይ ዳጋሚዳ፤ ሚዲያሜ ካዎቲ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ናምኣይካ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ኢስታ ዬዴ ጋኪዲ ኦይኪዴስ።
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኦላፔ ሄሬሴ ፒኒዛሶራ ሲሚዴስ።
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 ሱኮቴፔ ኢሲ ናቴ ኣስ ኦይኪዲ ፒልጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ሱኮቴ ኣይሲዛይታኔ ጪማታ ላፑን ታማኔ ላፑናታ ሱን ጻፊዲ ኢዛስ ኢሚዴስ።
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ሱኮቴ ኣሳኮ ዪዲ፥ « ‹ዜባሃኔ ጻልሙና ኔኒ ዲኣቤካሺን ዳቡርዳ ኔ ኦላንቻታስ ኣይስ ካ ኢማኔ?› ጊዲ ኢንቴ ታና ቂልጪዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ዜባሃኔ ጻልሙና ሃይታ ቤኢቴ!» ጊዴስ።
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 ሄሳፌ ጉዬ ባዞ ኣጉንኒኔ ኪንዲቾን ዋዲ ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይታ ቃጻይዴስ።
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 ቃሴ ፓኑኤሌን ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ካታማ ናጊዛ ጊምቤዛ ላሊዲ ካታማን ዲዛ ኣቱማሳ ዎዴስ።
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 ሂስቲዲ ጌዶኒ ዜባሃኔ ጻልሙና፥ «ኢንቴ ታቦሬን ዎዳ ኣሳቲ ኣይ ማላ ኣሴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲ፥ «ኔ ማላ፤ ኢስቲ ኡባይካ ካዎ ናይታ ሚሳቴቴስ» ጊ ዛሪዳ።
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 ጌዶኒ፥ «ኢስቲ ታ ኢሻንታ፤ ኢስቲ ታ ኣዬይ ናይታ፤ ጾሲ ቤዪን ኢንቴ ኢስታ ዎንታኮ ታኒካ ኢንቴና ዎኬ ሺን» ጊዴስ።
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 ሄሳፌ ባስ ባይራ ናዛ ዬቴሬ፥ «ዴንዳ ኤቃዳ ሃይታ ዎ!» ጊዴስ፤ ዮቶሬይካ ቡሮ ዬላጋ ና ጊዲዳ ጊሻስ ያዪዲ ባ ጊ ማሻ ሾዲቤና።
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ጌዶኔ፥ «ሃይቆይ ኣቶንታሼ ዴንዳዳ ኑና ኔኒ ዎ» ጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ዴንዲዲ ኢስታ ዎዴስ፤ ኢስታ ጋሜላታ ቆን ዲዛ ኣሌቆ ሚሻታ ኡባ ኤኪዴስ።
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ኔኒ ኑና ሚዲያሜ ኣሳፔ ኣሺዳ ጊሻስ ኔኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ናይኔ ኔ ና ናይ ኑና ሃሪቴ» ጊዴስ።
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 ጌዶኒካ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃሪኬ፤ ታ ናይካ ኢንቴና ሃሬና፤ ጎዳይ ኢንቴና ሃሮ!» ጊዴስ።
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 ኢስማኤሌ ኣሳ ማላ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ሃይን ዎርቃ ኣቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታስ፥ «ኣኔ ታኒ ኢንቴና ኢሲ ሚሽ ኦይቻይስ፤ ኢንቴ ኡባይ ዲኢዲ ኤሂዳ ሃይ ዎርቃ ታስ ኢሚቴ» ጊዴስ።
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ኤሮ፥ ኑ ኢማና» ጊዲ ኣፋላ ሚጪዳ፤ ኣሳይ ኡባይ ባ ዲኢዳ ሃይ ዎርቃ ሄ ሚጬቲዳ ኣፋላን ዬጊዴስ።
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 ሄሲካ ሃራ ኣሌቆታ፥ ቆን ኣዛ ጎዝዳታ፥ ሚዲያሜታ ካዎቲ ማይኢዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆፔ ኤኬቲዳ ኣሌቆታ ጉጆንታ ጌዶኒ ኤኪዳ ሃይ ዎርቃይ 20 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛዛ።
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 ጌዶኒ ዎርቃፌ ኤፉዴ ሚስሌ ጊግሲዲ ባ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዎዴስ፤ ጉዬፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኣጊዲ ሄ ኤፉዴ ሚስሌዛስ ጎይኒዴስ፤ ጌዶኔሲኔ ኢዛ ሶ ኣሳስ ሄሲ ኢስታ ኦይኪዛ ናርጻ ጊዲዴስ።
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 ሄሳ ማላ ሃኒዲ ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬቲዴስ፤ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናምኣን ዴንዲቤቴና። ጌዶኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ቢታይ ዎፓ ዴሚዴስ።
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 ኢዮኣሳ ና ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒ ባ ሶ ጉዬ ቢዲ ባ ኬን ዴኢዴስ።
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 ጌዶኒ ጮራ ማጫሳ ኤኪዳ ጊሻስ ኢዛስ 70 ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ።
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 ቃሴ ሴኬሜ ካታማን ዲዛ ላጌ ማጫሳያ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬሊን ሱን ኣቢሜሌኬ ጊ ሱንዴስ።
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኬሂ ጪሚዲ ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋ ኢዮኣሳ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ሄ ዱፎዚ ኣቢኤዜሬ ቆሞቲ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዴስ።
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 ጌዶኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዴስ፤ ባኣሊ-ቢሪታ ባንታስ ጾስ ሂስቲ ጎይኒዳ።
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞርኬታ ኡባፌ ኢስታ ኣሺዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ዶጊዳ።
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 ቃሴ ጌዶኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኣኬኮንታ ኣጊዲ ኢዛ ኬ ኣሳስ ሎኦ ኩሼ ዛሪቤቴና።
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.