Juízes 8

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ኤፍሬሜ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜታ ኦላናስ ባሼ ኑና ኣይስ ጼይጋቤኪ? ኑና ኣይስ ሃይሳ ማላ ኦዲ?» ጊዲ ኬሂ ዋላሲዳ።
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኦዳይሳፌ ኢንቴ ኦዳይ ኣኔ? ታ ቆሞቲ ዉሪ ኦዳ ኦሶፔ ኤፍሬሜ ኣሳፔ ጉቲ ኦዳ ኦሶይ ኣኔ? ኤፍሬሜይ ፑሼቺ ሺሺዳይሲ ኣቢኤዜሬይ ማጺ ሺሾይሳፌ ኣኔ?
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ኦላ ቃራታ ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጾሲ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ። ሂስቲን ታ ሄሳራ ጊናቲዛ ኦሶ ኣይ ኦዲና?» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ 300 ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ዪዲ ፒኒዳ፤ ኢስቲ ኣይ ዳቡርኮካ ባንታ ሞርኬታ ዬዴ ኣጊቤቴና።
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 ጌዶኒ ሱኮቴ ካታማ ጋኪዲ ሄ ካታማ ኣሳታስ፥ «ታኒ ሚዲያሜ ካዎታ ዜባሃኔ ጻልሙና ዬዴ ቦላ ዳይስ፤ ታናራካ ዲዛ ኣሳይ ዳቡርዳ ጊሻስ ኢንቴና ሾቢስ፥ ሚዛ ካ ዲኮ ኢሜርኬቲ» ጊዴስ።
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይቲ፥ «ኑኒ ኔና ካሊዛ ኦላ ኣሳስ ካ ኢማና ማላ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኔ ኩሼን ጌሊዶ?» ጊዳ።
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 ጌዶኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፥ ኣይኮይ ባዋ! ጎዳይ ዜባሃኔ ጻልሙና ታ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ዎዴ ታኒ ባዞ ኣጉንኒኔ ጋሞን ኢንቴና ዋና» ጊዴስ።
7 E Gideão disse: Portanto, quando o ­SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 ሄሳፌ ጉዬ ፓኑኤሌ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ፤ ሱኮቴ ኣሳ ኦይቾይሳ ኦይቺዴስ፤ ፓኑኤሌ ኣሳይካ ሱኮቴ ካታማ ኣሳይ ጎይሳካ ጊ ዛሪዴስ።
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ኢዚካ ፓኑኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ጾናዳ ሳሮ ሲሚዛ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ካታማ ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ናጊዛ ጊምቤዛ ታ ላላና» ጊዴስ።
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኣርሼ ኬሳ ባጋፌ ዪዳ ኦላንቻታፔ ኣቲዳ 15,000 ኦላንቻታራ ቃሪቆሬ ጌቴቲዛ ካታማን ዴቴስ፤ ሃንኮ 120,000 ጊዲዛ ኦላ ማሳራ ኦይኪዳ ኦላንቻቲ ኦላን ሃይቂ ዉሪዳ።
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 ጌዶኒ ኖባሄፔኔ ዮጊባሃፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ባዞ ጋጻ ኦጌራ ቢዲ ሄሳን ዲዛ ኦላንቻታ ቦላ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኦላ ኦይኪዴስ።
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 ኢስቲካ ኡባይ ዳጋሚዳ፤ ሚዲያሜ ካዎቲ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ናምኣይካ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ኢስታ ዬዴ ጋኪዲ ኦይኪዴስ።
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኦላፔ ሄሬሴ ፒኒዛሶራ ሲሚዴስ።
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 ሱኮቴፔ ኢሲ ናቴ ኣስ ኦይኪዲ ፒልጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ሱኮቴ ኣይሲዛይታኔ ጪማታ ላፑን ታማኔ ላፑናታ ሱን ጻፊዲ ኢዛስ ኢሚዴስ።
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ሱኮቴ ኣሳኮ ዪዲ፥ « ‹ዜባሃኔ ጻልሙና ኔኒ ዲኣቤካሺን ዳቡርዳ ኔ ኦላንቻታስ ኣይስ ካ ኢማኔ?› ጊዲ ኢንቴ ታና ቂልጪዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ዜባሃኔ ጻልሙና ሃይታ ቤኢቴ!» ጊዴስ።
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 ሄሳፌ ጉዬ ባዞ ኣጉንኒኔ ኪንዲቾን ዋዲ ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይታ ቃጻይዴስ።
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 ቃሴ ፓኑኤሌን ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ካታማ ናጊዛ ጊምቤዛ ላሊዲ ካታማን ዲዛ ኣቱማሳ ዎዴስ።
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 ሂስቲዲ ጌዶኒ ዜባሃኔ ጻልሙና፥ «ኢንቴ ታቦሬን ዎዳ ኣሳቲ ኣይ ማላ ኣሴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲ፥ «ኔ ማላ፤ ኢስቲ ኡባይካ ካዎ ናይታ ሚሳቴቴስ» ጊ ዛሪዳ።
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 ጌዶኒ፥ «ኢስቲ ታ ኢሻንታ፤ ኢስቲ ታ ኣዬይ ናይታ፤ ጾሲ ቤዪን ኢንቴ ኢስታ ዎንታኮ ታኒካ ኢንቴና ዎኬ ሺን» ጊዴስ።
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o ­SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 ሄሳፌ ባስ ባይራ ናዛ ዬቴሬ፥ «ዴንዳ ኤቃዳ ሃይታ ዎ!» ጊዴስ፤ ዮቶሬይካ ቡሮ ዬላጋ ና ጊዲዳ ጊሻስ ያዪዲ ባ ጊ ማሻ ሾዲቤና።
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ጌዶኔ፥ «ሃይቆይ ኣቶንታሼ ዴንዳዳ ኑና ኔኒ ዎ» ጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ዴንዲዲ ኢስታ ዎዴስ፤ ኢስታ ጋሜላታ ቆን ዲዛ ኣሌቆ ሚሻታ ኡባ ኤኪዴስ።
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ኔኒ ኑና ሚዲያሜ ኣሳፔ ኣሺዳ ጊሻስ ኔኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ናይኔ ኔ ና ናይ ኑና ሃሪቴ» ጊዴስ።
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 ጌዶኒካ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃሪኬ፤ ታ ናይካ ኢንቴና ሃሬና፤ ጎዳይ ኢንቴና ሃሮ!» ጊዴስ።
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o ­SENHOR governará sobre vós.
24 ኢስማኤሌ ኣሳ ማላ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ሃይን ዎርቃ ኣቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታስ፥ «ኣኔ ታኒ ኢንቴና ኢሲ ሚሽ ኦይቻይስ፤ ኢንቴ ኡባይ ዲኢዲ ኤሂዳ ሃይ ዎርቃ ታስ ኢሚቴ» ጊዴስ።
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ኤሮ፥ ኑ ኢማና» ጊዲ ኣፋላ ሚጪዳ፤ ኣሳይ ኡባይ ባ ዲኢዳ ሃይ ዎርቃ ሄ ሚጬቲዳ ኣፋላን ዬጊዴስ።
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 ሄሲካ ሃራ ኣሌቆታ፥ ቆን ኣዛ ጎዝዳታ፥ ሚዲያሜታ ካዎቲ ማይኢዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆፔ ኤኬቲዳ ኣሌቆታ ጉጆንታ ጌዶኒ ኤኪዳ ሃይ ዎርቃይ 20 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛዛ።
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 ጌዶኒ ዎርቃፌ ኤፉዴ ሚስሌ ጊግሲዲ ባ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዎዴስ፤ ጉዬፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኣጊዲ ሄ ኤፉዴ ሚስሌዛስ ጎይኒዴስ፤ ጌዶኔሲኔ ኢዛ ሶ ኣሳስ ሄሲ ኢስታ ኦይኪዛ ናርጻ ጊዲዴስ።
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 ሄሳ ማላ ሃኒዲ ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬቲዴስ፤ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናምኣን ዴንዲቤቴና። ጌዶኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ቢታይ ዎፓ ዴሚዴስ።
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de ­Gideão.
29 ኢዮኣሳ ና ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒ ባ ሶ ጉዬ ቢዲ ባ ኬን ዴኢዴስ።
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 ጌዶኒ ጮራ ማጫሳ ኤኪዳ ጊሻስ ኢዛስ 70 ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ።
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 ቃሴ ሴኬሜ ካታማን ዲዛ ላጌ ማጫሳያ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬሊን ሱን ኣቢሜሌኬ ጊ ሱንዴስ።
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኬሂ ጪሚዲ ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋ ኢዮኣሳ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ሄ ዱፎዚ ኣቢኤዜሬ ቆሞቲ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዴስ።
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 ጌዶኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዴስ፤ ባኣሊ-ቢሪታ ባንታስ ጾስ ሂስቲ ጎይኒዳ።
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞርኬታ ኡባፌ ኢስታ ኣሺዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ዶጊዳ።
34 E os filhos de Israel não se lembraram do ­SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 ቃሴ ጌዶኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኣኬኮንታ ኣጊዲ ኢዛ ኬ ኣሳስ ሎኦ ኩሼ ዛሪቤቴና።
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.