Juízes 8
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሄሳፌ ጉዬ ኤፍሬሜ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜታ ኦላናስ ባሼ ኑና ኣይስ ጼይጋቤኪ? ኑና ኣይስ ሃይሳ ማላ ኦዲ?» ጊዲ ኬሂ ዋላሲዳ።
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ዛሪዲ፥ «ታኒ ኦዳይሳፌ ኢንቴ ኦዳይ ኣኔ? ታ ቆሞቲ ዉሪ ኦዳ ኦሶፔ ኤፍሬሜ ኣሳፔ ጉቲ ኦዳ ኦሶይ ኣኔ? ኤፍሬሜይ ፑሼቺ ሺሺዳይሲ ኣቢኤዜሬይ ማጺ ሺሾይሳፌ ኣኔ?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ኦላ ቃራታ ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጾሲ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ። ሂስቲን ታ ሄሳራ ጊናቲዛ ኦሶ ኣይ ኦዲና?» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ 300 ኣሳይ ዮርዳኖሴ ሻፋ ዪዲ ፒኒዳ፤ ኢስቲ ኣይ ዳቡርኮካ ባንታ ሞርኬታ ዬዴ ኣጊቤቴና።
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 ጌዶኒ ሱኮቴ ካታማ ጋኪዲ ሄ ካታማ ኣሳታስ፥ «ታኒ ሚዲያሜ ካዎታ ዜባሃኔ ጻልሙና ዬዴ ቦላ ዳይስ፤ ታናራካ ዲዛ ኣሳይ ዳቡርዳ ጊሻስ ኢንቴና ሾቢስ፥ ሚዛ ካ ዲኮ ኢሜርኬቲ» ጊዴስ።
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይቲ፥ «ኑኒ ኔና ካሊዛ ኦላ ኣሳስ ካ ኢማና ማላ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኔ ኩሼን ጌሊዶ?» ጊዳ።
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 ጌዶኒ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፥ ኣይኮይ ባዋ! ጎዳይ ዜባሃኔ ጻልሙና ታ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ዎዴ ታኒ ባዞ ኣጉንኒኔ ጋሞን ኢንቴና ዋና» ጊዴስ።
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 ሄሳፌ ጉዬ ፓኑኤሌ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ፤ ሱኮቴ ኣሳ ኦይቾይሳ ኦይቺዴስ፤ ፓኑኤሌ ኣሳይካ ሱኮቴ ካታማ ኣሳይ ጎይሳካ ጊ ዛሪዴስ።
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ኢዚካ ፓኑኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ጾናዳ ሳሮ ሲሚዛ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ካታማ ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ናጊዛ ጊምቤዛ ታ ላላና» ጊዴስ።
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ኣርሼ ኬሳ ባጋፌ ዪዳ ኦላንቻታፔ ኣቲዳ 15,000 ኦላንቻታራ ቃሪቆሬ ጌቴቲዛ ካታማን ዴቴስ፤ ሃንኮ 120,000 ጊዲዛ ኦላ ማሳራ ኦይኪዳ ኦላንቻቲ ኦላን ሃይቂ ዉሪዳ።
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 ጌዶኒ ኖባሄፔኔ ዮጊባሃፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ባዞ ጋጻ ኦጌራ ቢዲ ሄሳን ዲዛ ኦላንቻታ ቦላ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኦላ ኦይኪዴስ።
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 ኢስቲካ ኡባይ ዳጋሚዳ፤ ሚዲያሜ ካዎቲ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ናምኣይካ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዶኒ ኢስታ ዬዴ ጋኪዲ ኦይኪዴስ።
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኦላፔ ሄሬሴ ፒኒዛሶራ ሲሚዴስ።
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 ሱኮቴፔ ኢሲ ናቴ ኣስ ኦይኪዲ ፒልጊ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ሱኮቴ ኣይሲዛይታኔ ጪማታ ላፑን ታማኔ ላፑናታ ሱን ጻፊዲ ኢዛስ ኢሚዴስ።
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ሱኮቴ ኣሳኮ ዪዲ፥ « ‹ዜባሃኔ ጻልሙና ኔኒ ዲኣቤካሺን ዳቡርዳ ኔ ኦላንቻታስ ኣይስ ካ ኢማኔ?› ጊዲ ኢንቴ ታና ቂልጪዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ዜባሃኔ ጻልሙና ሃይታ ቤኢቴ!» ጊዴስ።
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 ሄሳፌ ጉዬ ባዞ ኣጉንኒኔ ኪንዲቾን ዋዲ ሱኮቴ ካታማ ኣይሲዛይታ ቃጻይዴስ።
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 ቃሴ ፓኑኤሌን ኢዛ ቦላ ኡቲዲ ካታማ ናጊዛ ጊምቤዛ ላሊዲ ካታማን ዲዛ ኣቱማሳ ዎዴስ።
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 ሂስቲዲ ጌዶኒ ዜባሃኔ ጻልሙና፥ «ኢንቴ ታቦሬን ዎዳ ኣሳቲ ኣይ ማላ ኣሴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲ፥ «ኔ ማላ፤ ኢስቲ ኡባይካ ካዎ ናይታ ሚሳቴቴስ» ጊ ዛሪዳ።
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 ጌዶኒ፥ «ኢስቲ ታ ኢሻንታ፤ ኢስቲ ታ ኣዬይ ናይታ፤ ጾሲ ቤዪን ኢንቴ ኢስታ ዎንታኮ ታኒካ ኢንቴና ዎኬ ሺን» ጊዴስ።
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 ሄሳፌ ባስ ባይራ ናዛ ዬቴሬ፥ «ዴንዳ ኤቃዳ ሃይታ ዎ!» ጊዴስ፤ ዮቶሬይካ ቡሮ ዬላጋ ና ጊዲዳ ጊሻስ ያዪዲ ባ ጊ ማሻ ሾዲቤና።
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 ሄሳፌ ጉዬ ዜባሃይኔ ጻልሙናይ ጌዶኔ፥ «ሃይቆይ ኣቶንታሼ ዴንዳዳ ኑና ኔኒ ዎ» ጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ዴንዲዲ ኢስታ ዎዴስ፤ ኢስታ ጋሜላታ ቆን ዲዛ ኣሌቆ ሚሻታ ኡባ ኤኪዴስ።
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዶኔ፥ «ኔኒ ኑና ሚዲያሜ ኣሳፔ ኣሺዳ ጊሻስ ኔኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ናይኔ ኔ ና ናይ ኑና ሃሪቴ» ጊዴስ።
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 ጌዶኒካ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃሪኬ፤ ታ ናይካ ኢንቴና ሃሬና፤ ጎዳይ ኢንቴና ሃሮ!» ጊዴስ።
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 ኢስማኤሌ ኣሳ ማላ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ሃይን ዎርቃ ኣቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታስ፥ «ኣኔ ታኒ ኢንቴና ኢሲ ሚሽ ኦይቻይስ፤ ኢንቴ ኡባይ ዲኢዲ ኤሂዳ ሃይ ዎርቃ ታስ ኢሚቴ» ጊዴስ።
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዛሪዲ፥ «ኤሮ፥ ኑ ኢማና» ጊዲ ኣፋላ ሚጪዳ፤ ኣሳይ ኡባይ ባ ዲኢዳ ሃይ ዎርቃ ሄ ሚጬቲዳ ኣፋላን ዬጊዴስ።
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 ሄሲካ ሃራ ኣሌቆታ፥ ቆን ኣዛ ጎዝዳታ፥ ሚዲያሜታ ካዎቲ ማይኢዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆፔ ኤኬቲዳ ኣሌቆታ ጉጆንታ ጌዶኒ ኤኪዳ ሃይ ዎርቃይ 20 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛዛ።
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 ጌዶኒ ዎርቃፌ ኤፉዴ ሚስሌ ጊግሲዲ ባ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዎዴስ፤ ጉዬፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኣጊዲ ሄ ኤፉዴ ሚስሌዛስ ጎይኒዴስ፤ ጌዶኔሲኔ ኢዛ ሶ ኣሳስ ሄሲ ኢስታ ኦይኪዛ ናርጻ ጊዲዴስ።
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 ሄሳ ማላ ሃኒዲ ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬቲዴስ፤ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናምኣን ዴንዲቤቴና። ጌዶኒ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ቢታይ ዎፓ ዴሚዴስ።
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ኢዮኣሳ ና ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒ ባ ሶ ጉዬ ቢዲ ባ ኬን ዴኢዴስ።
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 ጌዶኒ ጮራ ማጫሳ ኤኪዳ ጊሻስ ኢዛስ 70 ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ።
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 ቃሴ ሴኬሜ ካታማን ዲዛ ላጌ ማጫሳያ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬሊን ሱን ኣቢሜሌኬ ጊ ሱንዴስ።
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ኬሂ ጪሚዲ ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋ ኢዮኣሳ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ሄ ዱፎዚ ኣቢኤዜሬ ቆሞቲ ዲዛ ኦፊራ ካታማን ዴስ።
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 ጌዶኒ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳፔ ጉዬ ሲሚዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዴስ፤ ባኣሊ-ቢሪታ ባንታስ ጾስ ሂስቲ ጎይኒዳ።
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞርኬታ ኡባፌ ኢስታ ኣሺዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ዶጊዳ።
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 ቃሴ ጌዶኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኣኬኮንታ ኣጊዲ ኢዛ ኬ ኣሳስ ሎኦ ኩሼ ዛሪቤቴና።
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.