Juízes 7

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲ ቢዲ ሃሮዳ ጌቴቲዛ ፑልቶ ሃ ኣቻን ዱንካኒዳ። ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ኢስታፌ ፑዴሃ ባጋራ ሞሬ ጌቴቲዛ ዙማ ማታን ዲዛ ዙሌን ዱንካኒዳ።
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሞንታ ማላ ኔናራ ዲዛ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ኑ ዎልቃን ኣቲዶስ› ጊዲ ታ ቦላ ጬቄቶንታ ማላ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢስታስ ኣ ኢሚኬ።
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኣሳስ፥ ‹ዎዚናይ ሂርጊዛዴይኔ ባቢዛዴይ ዲኮ ጋላኣዴ ዙማፔ ጉዬ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቦ› ጋዳ ኣዋጃ» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዶይሳን 22,000 ኣሳይ ጉዬ ሲሚን 10,000 ኣሲ ጻላ ኣቲዴስ።
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃኢካ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኔኒ ኢስታ ዱጌ ሃ ሻፋ ዎ፤ ሄን ታ ኢስታ ኔስ ፓጫዳ ሻካና፤ ታኒ፥ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦ› ጊዛይሲ ኔናራ ቦ፤ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦፖ› ጊዛይሲ ቦፖ» ጊዴስ።
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ኣሳ ሃኮ ኤፊዴስ፤ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃ ኣሳ ጊዶፌ ጉልባቲዲ ሃ ኡዪዛይታኔ ካና ማላ ኤቆን ሃ ኢንጻርሳን ላማጪ ላማጪ ሂስቲዲ ኡዪዛይታ ሻካ» ጊዴስ።
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 ባንታ ኩሼን ሃ ኤቆን ኩጳቲ ኡዪዛይታ ቆዳይ ሄ ጼታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ኡባይ ሃ ኡያናስ ጉልባቲዳ።
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ባንታ ኩሼን ሃ ኩጳቲ ኤቆን ዲሼ ኡዪዳ ሄ ጼቱ ኣሳታን ታኒ ኢንቴና ኣሻና፤ ሚዲያሜ ኣሳታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳይ ጊዲኮ ጉዬ ባሶ ባሶ ሲሞ» ጊዴስ።
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ጉዬ ሲሚዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ሺንቄኔ ዛዬ ኤኪዲ 300 ኣሳታስ ኢሚዲ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ኢስታ ሶ ኢስታ ሶ ዬዲዴስ፤ ሃ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ኢስታፌ ዱጌ ባጋራ ዙሌን ዱንካኒዲ ኡቲዳ።
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ታኒ ኔስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዴንዳ ባዳ ኢስቲ ዱንካኒዳሶን ኢስታ ኦላ።
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 ኔኒ ባዳ ኦላናስ ያዪኮ ኔ ኣይሌ ፑራ ኔናራ ኤካዳ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ዱጌ ባ፤
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 ኢስቲካ ጊዛይሳ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ሂርጋይ ባይንዳ ኦላና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ባ ኣይሌ ፑራ ካሌ ኤኪዲ ሞርኬቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራ ዎዴስ።
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 ሄ ዎዴ ቦሌ ማላ ጮራቲዳ ሚዲያሜ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሾባ ጊዶን ዱንካኒ ኡቲዴስ። ኢስታ ጋሜላቲ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ቆዳፔ ዳሮ።
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 ጌዶኒ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢሲ ቢታኔይ ባ ኣጉሜቲዳ ኣጉሞ ባ ላጌዛስ ዮቲሺን ሲዪዴስ፤ ሄ ኣጉሞዚካ፥ «ኢሲ ባንጋ ኡኬያ ኤታዳ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ያዳ ዱንካና ዴቻዱስ፤ ዱንካናይካ ላሌቲ ሚጬቲዴስ» ጊዴስ።
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 ኢዛ ላጌዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊ ማሻፌ ኣቲን ሃራ ጊዴና፤ ጾሲ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳኔ ኑ ኦላ ኣሳ ኡባ ጌዶኔስ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 ጌዶኒካ ሄ ቢታኔዛ ኣጉሞዛኔ ኣጉሞዛ ቢርሼ ሲዪዳ ዎዴ ጉልባቲዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒዳሶ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ዴንዲቴ! ጎዳይ ሚዲያሜ ኦላንቻታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 ሄ ጼቱ ኣሳ ሄ ቡቴን ሻኪዴስ፤ ኢስታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ዛዬኔ ጊዶን ኤጺዛ ጾምፔ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ጻሮ ኢሚዴስ።
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 ጌዶኒካ ኢስታስ፥ «ታኮ ሃ ጼሊዲ ታኒ ኦዛይሳ ኦቴ፤ ታኒ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋካዳ ኦዛ ማላ ኢንቴካ ኦቴ።
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 ታኒኔ ታናራ ዲዛይቲ ኡባቲ ዛዬ ፑኒዛ ዎዴ ኢንቴካ ኢስቲ ዱንካኒዳሶ ዩዪ ኣዲ ኢንቴ ዛዬ ፑኒዲ፥ ‹ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!› ጊዲ ዋሲቴ» ጊዴስ።
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 ጊዲ ጊዶ ጊዳና ጊሺን ናጊዛ ዛቤቲ ላሜቲዳፔ ጉዬ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ጼቱ ኣሳቲ ቢዲ ሚዲያሜቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋኪዲ ባ ኦይኪዳ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ፤ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ኡባ ሜንሬዳ።
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 ሃራ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ቡቴቲካ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዲ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ሜንሬዳ፤ ሃዲርሳ ኩሼን ኤጺዛ ጾምፔ፥ ኡሻቻ ኩሼን ዛዬ ኦይኪዲ ፑኒሼ፥ «ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!» ጊዲ ዋሲዳ።
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 ኣሳይ ኡባይ ሚዲያሜ ኣሳቲ ዱንካኒዳሶ ዩሾን ባ ናጊዛሶን ናጊዛሶን ኤቂዳ፤ ሚዲያሜ ኦላንቻቲካ ኡባይ ዋሶ ጹሌሼ ባቃቲዳ።
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 ሄ ጼቱ ጌዶኔ ኣሳይ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ ዎዴ ሞርኬታ ኦላንቻቲ ባንታ ጊ ማሻን ኢሶይ ኢሳ ዎና ማላ ጎዳይ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቲዳ ኦላንቻቲ ዜሬራ ባጋራ ጌዴ ቤቲ-ሲጼ ጌቴቲዛ ካታማራ ኣ ቢዲ ጻባታ ማታን ዲዛ ኣቤሊ-ማሆሌ ጋካናስ ባቃቲዳ።
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ኒፍታሌሜ ዛሬፔ፥ ኣሴሬ ዛሬፔኔ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣሳ ጼይጊ ኬሲን ኢስቲካ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ዬዴዳ።
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 ኤፍሬሜ ጌዜን ዲዛ ኣሳ ኡባኮ ጌዶኒ ኣስ ኪቲዲ፥ «ሚዲያሜ ኣሳ ኦላናስ ዱጌ ዎቴ፤ ቤቲ-ባሬ ጋካናስ ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢስታፌ ሲንቲ ኦይኪዲ ኦጌ ዱቴ» ጊዴስ። ኤፍሬሜ ኣሳይካ ኡባይ ጼይጌቲ ሺቂዲ ኢዚ ጊዳይሳ ኦዴስ።
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጌቴቲዛ ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ናምኡ ኦላ ቃራታ ኦይኪዳ፤ ኦሬቤ፥ «ኦሬቤ ዛላ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ፤ ዛኤቤ ቃሴ፥ «ዛኤቤ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ። ሄሳፌ ጉዬካ ኣቲዳ ሚዲያሜቲ ዬዴዲ ኦሬቤ ሁኤኔ ዛኤቤ ሁኤ ቆፔ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ጌዶኔኮ ኤሂዳ። ሄ ዎዴ ጌዶኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዴስ።
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.