Juízes 7

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲ ቢዲ ሃሮዳ ጌቴቲዛ ፑልቶ ሃ ኣቻን ዱንካኒዳ። ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ኢስታፌ ፑዴሃ ባጋራ ሞሬ ጌቴቲዛ ዙማ ማታን ዲዛ ዙሌን ዱንካኒዳ።
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሞንታ ማላ ኔናራ ዲዛ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ኑ ዎልቃን ኣቲዶስ› ጊዲ ታ ቦላ ጬቄቶንታ ማላ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢስታስ ኣ ኢሚኬ።
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኣሳስ፥ ‹ዎዚናይ ሂርጊዛዴይኔ ባቢዛዴይ ዲኮ ጋላኣዴ ዙማፔ ጉዬ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቦ› ጋዳ ኣዋጃ» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዶይሳን 22,000 ኣሳይ ጉዬ ሲሚን 10,000 ኣሲ ጻላ ኣቲዴስ።
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃኢካ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኔኒ ኢስታ ዱጌ ሃ ሻፋ ዎ፤ ሄን ታ ኢስታ ኔስ ፓጫዳ ሻካና፤ ታኒ፥ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦ› ጊዛይሲ ኔናራ ቦ፤ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦፖ› ጊዛይሲ ቦፖ» ጊዴስ።
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ኣሳ ሃኮ ኤፊዴስ፤ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃ ኣሳ ጊዶፌ ጉልባቲዲ ሃ ኡዪዛይታኔ ካና ማላ ኤቆን ሃ ኢንጻርሳን ላማጪ ላማጪ ሂስቲዲ ኡዪዛይታ ሻካ» ጊዴስ።
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ባንታ ኩሼን ሃ ኤቆን ኩጳቲ ኡዪዛይታ ቆዳይ ሄ ጼታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ኡባይ ሃ ኡያናስ ጉልባቲዳ።
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ባንታ ኩሼን ሃ ኩጳቲ ኤቆን ዲሼ ኡዪዳ ሄ ጼቱ ኣሳታን ታኒ ኢንቴና ኣሻና፤ ሚዲያሜ ኣሳታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳይ ጊዲኮ ጉዬ ባሶ ባሶ ሲሞ» ጊዴስ።
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ጉዬ ሲሚዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ሺንቄኔ ዛዬ ኤኪዲ 300 ኣሳታስ ኢሚዲ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ኢስታ ሶ ኢስታ ሶ ዬዲዴስ፤ ሃ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ኢስታፌ ዱጌ ባጋራ ዙሌን ዱንካኒዲ ኡቲዳ።
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ታኒ ኔስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዴንዳ ባዳ ኢስቲ ዱንካኒዳሶን ኢስታ ኦላ።
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 ኔኒ ባዳ ኦላናስ ያዪኮ ኔ ኣይሌ ፑራ ኔናራ ኤካዳ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ዱጌ ባ፤
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 ኢስቲካ ጊዛይሳ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ሂርጋይ ባይንዳ ኦላና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ባ ኣይሌ ፑራ ካሌ ኤኪዲ ሞርኬቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራ ዎዴስ።
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 ሄ ዎዴ ቦሌ ማላ ጮራቲዳ ሚዲያሜ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሾባ ጊዶን ዱንካኒ ኡቲዴስ። ኢስታ ጋሜላቲ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ቆዳፔ ዳሮ።
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 ጌዶኒ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢሲ ቢታኔይ ባ ኣጉሜቲዳ ኣጉሞ ባ ላጌዛስ ዮቲሺን ሲዪዴስ፤ ሄ ኣጉሞዚካ፥ «ኢሲ ባንጋ ኡኬያ ኤታዳ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ያዳ ዱንካና ዴቻዱስ፤ ዱንካናይካ ላሌቲ ሚጬቲዴስ» ጊዴስ።
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 ኢዛ ላጌዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊ ማሻፌ ኣቲን ሃራ ጊዴና፤ ጾሲ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳኔ ኑ ኦላ ኣሳ ኡባ ጌዶኔስ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 ጌዶኒካ ሄ ቢታኔዛ ኣጉሞዛኔ ኣጉሞዛ ቢርሼ ሲዪዳ ዎዴ ጉልባቲዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒዳሶ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ዴንዲቴ! ጎዳይ ሚዲያሜ ኦላንቻታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 ሄ ጼቱ ኣሳ ሄ ቡቴን ሻኪዴስ፤ ኢስታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ዛዬኔ ጊዶን ኤጺዛ ጾምፔ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ጻሮ ኢሚዴስ።
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 ጌዶኒካ ኢስታስ፥ «ታኮ ሃ ጼሊዲ ታኒ ኦዛይሳ ኦቴ፤ ታኒ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋካዳ ኦዛ ማላ ኢንቴካ ኦቴ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 ታኒኔ ታናራ ዲዛይቲ ኡባቲ ዛዬ ፑኒዛ ዎዴ ኢንቴካ ኢስቲ ዱንካኒዳሶ ዩዪ ኣዲ ኢንቴ ዛዬ ፑኒዲ፥ ‹ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!› ጊዲ ዋሲቴ» ጊዴስ።
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 ጊዲ ጊዶ ጊዳና ጊሺን ናጊዛ ዛቤቲ ላሜቲዳፔ ጉዬ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ጼቱ ኣሳቲ ቢዲ ሚዲያሜቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋኪዲ ባ ኦይኪዳ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ፤ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ኡባ ሜንሬዳ።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ሃራ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ቡቴቲካ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዲ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ሜንሬዳ፤ ሃዲርሳ ኩሼን ኤጺዛ ጾምፔ፥ ኡሻቻ ኩሼን ዛዬ ኦይኪዲ ፑኒሼ፥ «ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!» ጊዲ ዋሲዳ።
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 ኣሳይ ኡባይ ሚዲያሜ ኣሳቲ ዱንካኒዳሶ ዩሾን ባ ናጊዛሶን ናጊዛሶን ኤቂዳ፤ ሚዲያሜ ኦላንቻቲካ ኡባይ ዋሶ ጹሌሼ ባቃቲዳ።
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 ሄ ጼቱ ጌዶኔ ኣሳይ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ ዎዴ ሞርኬታ ኦላንቻቲ ባንታ ጊ ማሻን ኢሶይ ኢሳ ዎና ማላ ጎዳይ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቲዳ ኦላንቻቲ ዜሬራ ባጋራ ጌዴ ቤቲ-ሲጼ ጌቴቲዛ ካታማራ ኣ ቢዲ ጻባታ ማታን ዲዛ ኣቤሊ-ማሆሌ ጋካናስ ባቃቲዳ።
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ኒፍታሌሜ ዛሬፔ፥ ኣሴሬ ዛሬፔኔ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣሳ ጼይጊ ኬሲን ኢስቲካ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ዬዴዳ።
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 ኤፍሬሜ ጌዜን ዲዛ ኣሳ ኡባኮ ጌዶኒ ኣስ ኪቲዲ፥ «ሚዲያሜ ኣሳ ኦላናስ ዱጌ ዎቴ፤ ቤቲ-ባሬ ጋካናስ ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢስታፌ ሲንቲ ኦይኪዲ ኦጌ ዱቴ» ጊዴስ። ኤፍሬሜ ኣሳይካ ኡባይ ጼይጌቲ ሺቂዲ ኢዚ ጊዳይሳ ኦዴስ።
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጌቴቲዛ ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ናምኡ ኦላ ቃራታ ኦይኪዳ፤ ኦሬቤ፥ «ኦሬቤ ዛላ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ፤ ዛኤቤ ቃሴ፥ «ዛኤቤ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ። ሄሳፌ ጉዬካ ኣቲዳ ሚዲያሜቲ ዬዴዲ ኦሬቤ ሁኤኔ ዛኤቤ ሁኤ ቆፔ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ጌዶኔኮ ኤሂዳ። ሄ ዎዴ ጌዶኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዴስ።
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.