Juízes 7

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲ ቢዲ ሃሮዳ ጌቴቲዛ ፑልቶ ሃ ኣቻን ዱንካኒዳ። ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ኢስታፌ ፑዴሃ ባጋራ ሞሬ ጌቴቲዛ ዙማ ማታን ዲዛ ዙሌን ዱንካኒዳ።
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሞንታ ማላ ኔናራ ዲዛ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ኑ ዎልቃን ኣቲዶስ› ጊዲ ታ ቦላ ጬቄቶንታ ማላ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢስታስ ኣ ኢሚኬ።
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኣሳስ፥ ‹ዎዚናይ ሂርጊዛዴይኔ ባቢዛዴይ ዲኮ ጋላኣዴ ዙማፔ ጉዬ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቦ› ጋዳ ኣዋጃ» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዶይሳን 22,000 ኣሳይ ጉዬ ሲሚን 10,000 ኣሲ ጻላ ኣቲዴስ።
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃኢካ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኔኒ ኢስታ ዱጌ ሃ ሻፋ ዎ፤ ሄን ታ ኢስታ ኔስ ፓጫዳ ሻካና፤ ታኒ፥ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦ› ጊዛይሲ ኔናራ ቦ፤ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦፖ› ጊዛይሲ ቦፖ» ጊዴስ።
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ኣሳ ሃኮ ኤፊዴስ፤ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃ ኣሳ ጊዶፌ ጉልባቲዲ ሃ ኡዪዛይታኔ ካና ማላ ኤቆን ሃ ኢንጻርሳን ላማጪ ላማጪ ሂስቲዲ ኡዪዛይታ ሻካ» ጊዴስ።
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 ባንታ ኩሼን ሃ ኤቆን ኩጳቲ ኡዪዛይታ ቆዳይ ሄ ጼታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ኡባይ ሃ ኡያናስ ጉልባቲዳ።
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ባንታ ኩሼን ሃ ኩጳቲ ኤቆን ዲሼ ኡዪዳ ሄ ጼቱ ኣሳታን ታኒ ኢንቴና ኣሻና፤ ሚዲያሜ ኣሳታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳይ ጊዲኮ ጉዬ ባሶ ባሶ ሲሞ» ጊዴስ።
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ጉዬ ሲሚዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ሺንቄኔ ዛዬ ኤኪዲ 300 ኣሳታስ ኢሚዲ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ኢስታ ሶ ኢስታ ሶ ዬዲዴስ፤ ሃ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ኢስታፌ ዱጌ ባጋራ ዙሌን ዱንካኒዲ ኡቲዳ።
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ታኒ ኔስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዴንዳ ባዳ ኢስቲ ዱንካኒዳሶን ኢስታ ኦላ።
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 ኔኒ ባዳ ኦላናስ ያዪኮ ኔ ኣይሌ ፑራ ኔናራ ኤካዳ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ዱጌ ባ፤
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 ኢስቲካ ጊዛይሳ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ሂርጋይ ባይንዳ ኦላና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ባ ኣይሌ ፑራ ካሌ ኤኪዲ ሞርኬቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራ ዎዴስ።
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 ሄ ዎዴ ቦሌ ማላ ጮራቲዳ ሚዲያሜ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሾባ ጊዶን ዱንካኒ ኡቲዴስ። ኢስታ ጋሜላቲ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ቆዳፔ ዳሮ።
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ጌዶኒ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢሲ ቢታኔይ ባ ኣጉሜቲዳ ኣጉሞ ባ ላጌዛስ ዮቲሺን ሲዪዴስ፤ ሄ ኣጉሞዚካ፥ «ኢሲ ባንጋ ኡኬያ ኤታዳ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ያዳ ዱንካና ዴቻዱስ፤ ዱንካናይካ ላሌቲ ሚጬቲዴስ» ጊዴስ።
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 ኢዛ ላጌዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊ ማሻፌ ኣቲን ሃራ ጊዴና፤ ጾሲ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳኔ ኑ ኦላ ኣሳ ኡባ ጌዶኔስ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 ጌዶኒካ ሄ ቢታኔዛ ኣጉሞዛኔ ኣጉሞዛ ቢርሼ ሲዪዳ ዎዴ ጉልባቲዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒዳሶ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ዴንዲቴ! ጎዳይ ሚዲያሜ ኦላንቻታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 ሄ ጼቱ ኣሳ ሄ ቡቴን ሻኪዴስ፤ ኢስታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ዛዬኔ ጊዶን ኤጺዛ ጾምፔ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ጻሮ ኢሚዴስ።
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 ጌዶኒካ ኢስታስ፥ «ታኮ ሃ ጼሊዲ ታኒ ኦዛይሳ ኦቴ፤ ታኒ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋካዳ ኦዛ ማላ ኢንቴካ ኦቴ።
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 ታኒኔ ታናራ ዲዛይቲ ኡባቲ ዛዬ ፑኒዛ ዎዴ ኢንቴካ ኢስቲ ዱንካኒዳሶ ዩዪ ኣዲ ኢንቴ ዛዬ ፑኒዲ፥ ‹ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!› ጊዲ ዋሲቴ» ጊዴስ።
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 ጊዲ ጊዶ ጊዳና ጊሺን ናጊዛ ዛቤቲ ላሜቲዳፔ ጉዬ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ጼቱ ኣሳቲ ቢዲ ሚዲያሜቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋኪዲ ባ ኦይኪዳ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ፤ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ኡባ ሜንሬዳ።
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ሃራ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ቡቴቲካ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዲ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ሜንሬዳ፤ ሃዲርሳ ኩሼን ኤጺዛ ጾምፔ፥ ኡሻቻ ኩሼን ዛዬ ኦይኪዲ ፑኒሼ፥ «ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!» ጊዲ ዋሲዳ።
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 ኣሳይ ኡባይ ሚዲያሜ ኣሳቲ ዱንካኒዳሶ ዩሾን ባ ናጊዛሶን ናጊዛሶን ኤቂዳ፤ ሚዲያሜ ኦላንቻቲካ ኡባይ ዋሶ ጹሌሼ ባቃቲዳ።
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 ሄ ጼቱ ጌዶኔ ኣሳይ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ ዎዴ ሞርኬታ ኦላንቻቲ ባንታ ጊ ማሻን ኢሶይ ኢሳ ዎና ማላ ጎዳይ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቲዳ ኦላንቻቲ ዜሬራ ባጋራ ጌዴ ቤቲ-ሲጼ ጌቴቲዛ ካታማራ ኣ ቢዲ ጻባታ ማታን ዲዛ ኣቤሊ-ማሆሌ ጋካናስ ባቃቲዳ።
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ኒፍታሌሜ ዛሬፔ፥ ኣሴሬ ዛሬፔኔ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣሳ ጼይጊ ኬሲን ኢስቲካ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ዬዴዳ።
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 ኤፍሬሜ ጌዜን ዲዛ ኣሳ ኡባኮ ጌዶኒ ኣስ ኪቲዲ፥ «ሚዲያሜ ኣሳ ኦላናስ ዱጌ ዎቴ፤ ቤቲ-ባሬ ጋካናስ ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢስታፌ ሲንቲ ኦይኪዲ ኦጌ ዱቴ» ጊዴስ። ኤፍሬሜ ኣሳይካ ኡባይ ጼይጌቲ ሺቂዲ ኢዚ ጊዳይሳ ኦዴስ።
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጌቴቲዛ ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ናምኡ ኦላ ቃራታ ኦይኪዳ፤ ኦሬቤ፥ «ኦሬቤ ዛላ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ፤ ዛኤቤ ቃሴ፥ «ዛኤቤ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ። ሄሳፌ ጉዬካ ኣቲዳ ሚዲያሜቲ ዬዴዲ ኦሬቤ ሁኤኔ ዛኤቤ ሁኤ ቆፔ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ጌዶኔኮ ኤሂዳ። ሄ ዎዴ ጌዶኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዴስ።
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.