Juízes 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዬሩባኣሌ ጌቴቲዛ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲ ቢዲ ሃሮዳ ጌቴቲዛ ፑልቶ ሃ ኣቻን ዱንካኒዳ። ሚዲያሜ ቢታ ኣሳቲካ ኢስታፌ ፑዴሃ ባጋራ ሞሬ ጌቴቲዛ ዙማ ማታን ዲዛ ዙሌን ዱንካኒዳ።
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሞንታ ማላ ኔናራ ዲዛ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ ‹ኑ ዎልቃን ኣቲዶስ› ጊዲ ታ ቦላ ጬቄቶንታ ማላ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ታኒ ኢስታስ ኣ ኢሚኬ።
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ኣሳስ፥ ‹ዎዚናይ ሂርጊዛዴይኔ ባቢዛዴይ ዲኮ ጋላኣዴ ዙማፔ ጉዬ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቦ› ጋዳ ኣዋጃ» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዶይሳን 22,000 ኣሳይ ጉዬ ሲሚን 10,000 ኣሲ ጻላ ኣቲዴስ።
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃኢካ ኣሳይ ዳሪዴስ፤ ኔኒ ኢስታ ዱጌ ሃ ሻፋ ዎ፤ ሄን ታ ኢስታ ኔስ ፓጫዳ ሻካና፤ ታኒ፥ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦ› ጊዛይሲ ኔናራ ቦ፤ ‹ሃይሲ ኔናራ ቦፖ› ጊዛይሲ ቦፖ» ጊዴስ።
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ኣሳ ሃኮ ኤፊዴስ፤ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ሃ ኣሳ ጊዶፌ ጉልባቲዲ ሃ ኡዪዛይታኔ ካና ማላ ኤቆን ሃ ኢንጻርሳን ላማጪ ላማጪ ሂስቲዲ ኡዪዛይታ ሻካ» ጊዴስ።
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ባንታ ኩሼን ሃ ኤቆን ኩጳቲ ኡዪዛይታ ቆዳይ ሄ ጼታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ኡባይ ሃ ኡያናስ ጉልባቲዳ።
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ባንታ ኩሼን ሃ ኩጳቲ ኤቆን ዲሼ ኡዪዳ ሄ ጼቱ ኣሳታን ታኒ ኢንቴና ኣሻና፤ ሚዲያሜ ኣሳታ ኢንቴስ ኣ ኢማና፤ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳይ ጊዲኮ ጉዬ ባሶ ባሶ ሲሞ» ጊዴስ።
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ጉዬ ሲሚዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ሺንቄኔ ዛዬ ኤኪዲ 300 ኣሳታስ ኢሚዲ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ኢስታ ሶ ኢስታ ሶ ዬዲዴስ፤ ሃ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ኢስታፌ ዱጌ ባጋራ ዙሌን ዱንካኒዲ ኡቲዳ።
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ታኒ ኔስ ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ዴንዳ ባዳ ኢስቲ ዱንካኒዳሶን ኢስታ ኦላ።
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 ኔኒ ባዳ ኦላናስ ያዪኮ ኔ ኣይሌ ፑራ ኔናራ ኤካዳ ኢስቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ዱጌ ባ፤
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 ኢስቲካ ጊዛይሳ ሲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ሂርጋይ ባይንዳ ኦላና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጌዶኒ ባ ኣይሌ ፑራ ካሌ ኤኪዲ ሞርኬቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ሄራ ዎዴስ።
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 ሄ ዎዴ ቦሌ ማላ ጮራቲዳ ሚዲያሜ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሾባ ጊዶን ዱንካኒ ኡቲዴስ። ኢስታ ጋሜላቲ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ቆዳፔ ዳሮ።
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 ጌዶኒ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢሲ ቢታኔይ ባ ኣጉሜቲዳ ኣጉሞ ባ ላጌዛስ ዮቲሺን ሲዪዴስ፤ ሄ ኣጉሞዚካ፥ «ኢሲ ባንጋ ኡኬያ ኤታዳ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ያዳ ዱንካና ዴቻዱስ፤ ዱንካናይካ ላሌቲ ሚጬቲዴስ» ጊዴስ።
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 ኢዛ ላጌዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊ ማሻፌ ኣቲን ሃራ ጊዴና፤ ጾሲ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳኔ ኑ ኦላ ኣሳ ኡባ ጌዶኔስ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 ጌዶኒካ ሄ ቢታኔዛ ኣጉሞዛኔ ኣጉሞዛ ቢርሼ ሲዪዳ ዎዴ ጉልባቲዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዱንካኒዳሶ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ዴንዲቴ! ጎዳይ ሚዲያሜ ኦላንቻታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 ሄ ጼቱ ኣሳ ሄ ቡቴን ሻኪዴስ፤ ኢስታስካ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ዛዬኔ ጊዶን ኤጺዛ ጾምፔ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ጻሮ ኢሚዴስ።
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 ጌዶኒካ ኢስታስ፥ «ታኮ ሃ ጼሊዲ ታኒ ኦዛይሳ ኦቴ፤ ታኒ ሚዲያሜ ኦላንቻቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋካዳ ኦዛ ማላ ኢንቴካ ኦቴ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 ታኒኔ ታናራ ዲዛይቲ ኡባቲ ዛዬ ፑኒዛ ዎዴ ኢንቴካ ኢስቲ ዱንካኒዳሶ ዩዪ ኣዲ ኢንቴ ዛዬ ፑኒዲ፥ ‹ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!› ጊዲ ዋሲቴ» ጊዴስ።
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 ጊዲ ጊዶ ጊዳና ጊሺን ናጊዛ ዛቤቲ ላሜቲዳፔ ጉዬ ጌዶኒኔ ኢዛራ ዲዛ ጼቱ ኣሳቲ ቢዲ ሚዲያሜቲ ዱንካኒዳሶ ማታ ጋኪዲ ባ ኦይኪዳ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ፤ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ኡባ ሜንሬዳ።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 ሃራ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ቡቴቲካ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዲ ባ ኦይኪዳ ጻሮታካ ሜንሬዳ፤ ሃዲርሳ ኩሼን ኤጺዛ ጾምፔ፥ ኡሻቻ ኩሼን ዛዬ ኦይኪዲ ፑኒሼ፥ «ጎዳ ኦላኔ ጌዶኔ ኦላ!» ጊዲ ዋሲዳ።
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 ኣሳይ ኡባይ ሚዲያሜ ኣሳቲ ዱንካኒዳሶ ዩሾን ባ ናጊዛሶን ናጊዛሶን ኤቂዳ፤ ሚዲያሜ ኦላንቻቲካ ኡባይ ዋሶ ጹሌሼ ባቃቲዳ።
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 ሄ ጼቱ ጌዶኔ ኣሳይ ባ ዛዬ ዛዬ ፑኒዳ ዎዴ ሞርኬታ ኦላንቻቲ ባንታ ጊ ማሻን ኢሶይ ኢሳ ዎና ማላ ጎዳይ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቲዳ ኦላንቻቲ ዜሬራ ባጋራ ጌዴ ቤቲ-ሲጼ ጌቴቲዛ ካታማራ ኣ ቢዲ ጻባታ ማታን ዲዛ ኣቤሊ-ማሆሌ ጋካናስ ባቃቲዳ።
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ኒፍታሌሜ ዛሬፔ፥ ኣሴሬ ዛሬፔኔ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣሳ ጼይጊ ኬሲን ኢስቲካ ሚዲያሜ ዴሬ ኣሳ ዬዴዳ።
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 ኤፍሬሜ ጌዜን ዲዛ ኣሳ ኡባኮ ጌዶኒ ኣስ ኪቲዲ፥ «ሚዲያሜ ኣሳ ኦላናስ ዱጌ ዎቴ፤ ቤቲ-ባሬ ጋካናስ ዲዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኢስታፌ ሲንቲ ኦይኪዲ ኦጌ ዱቴ» ጊዴስ። ኤፍሬሜ ኣሳይካ ኡባይ ጼይጌቲ ሺቂዲ ኢዚ ጊዳይሳ ኦዴስ።
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 ኦሬቤኔ ዛኤቤ ጌቴቲዛ ሚዲያሜ ኦላ ኣሳ ካሌዛ ናምኡ ኦላ ቃራታ ኦይኪዳ፤ ኦሬቤ፥ «ኦሬቤ ዛላ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ፤ ዛኤቤ ቃሴ፥ «ዛኤቤ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆ» ጌቴቲዛሶን ዎዳ። ሄሳፌ ጉዬካ ኣቲዳ ሚዲያሜቲ ዬዴዲ ኦሬቤ ሁኤኔ ዛኤቤ ሁኤ ቆፔ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ጌዶኔኮ ኤሂዳ። ሄ ዎዴ ጌዶኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዴስ።
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.