Juízes 6

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሚዲያሜ ኣሳስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲካ ላፑን ላይ ኩሜ ሃሬቲዳ።
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሚኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ቆቴቲ ኣታናሶ ጎንጎሎኔ ሚጻ ጊግሲዴስ።
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካ ዜሪዛ ዎዴ ኡባን ሚዲያሜ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ዎራጂ ዎራጂ ሜቶ ጋቴስ።
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 ኢስቲ ሄ ቢታን ዱንካኒዲ ጋዛ ካታማ ጋካናስ ቢታ ኡባ ቦላን ሞኪዳይሳ ይሴቴስ፤ ዶርሳታ፥ ሚዛታኔ ሃሬ ዉዴታ ዲኢ ኤፊዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኣይኮካ ኣሺ ኤሬቴና።
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 ባንታ ሜሄታኔ ባንታ ዱንካኔታ ኤኪዲ ቦሌይ ዪዛ ማላ ዳሪዲ ዬቴስ፤ ኢስታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆዳናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ዩሳይካ ቢታ ይሳናሳ።
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ጋዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 ሚዲያሜ ኣሳይ ጋዳ ቆሆዛ ጋሶን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳኮ ዋሲን፥
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 ጎዳይ ኢስታኮ ኢሲ ናቤ ኪቲዴስ፤ ሄ ናቤዚ ኢስታስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ኤሂዳ ኪታይ፥ «ታ ኢንቴና ጊብጼ ኣይሌቴፌ ኬሳዲስ።
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔኔ ዋዪሲዛ ኣሳ ኡባ ኩሼፔ ኣሻዲስ፤ ኢንቴ ሲንፌካ ኢስታ ጎዳ ኬሳዳ ኢስታ ቢታ ኢንቴስ ኢማዲስ።
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 ታኒ ኢንቴና፥ ‹ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዳ ኣሞሬታ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ› ጋዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዴታ» ጌስ።
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኦፊራ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣቢኤዜሬ ዜሬፌ ኢዮኣሳ ዎላ ጋርሳን ዪ ኡቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ሚዲያሜ ኣሳፔ ቆቴታናስ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆን ጊስቴ ቡኬስ።
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 ሄን ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ሃይሶ ኔኖ፥ ሚኖ ኦላንቻዞ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ» ጊዴስ።
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 ጌዶኒካ ኢዛ፥ «ታ ጎዶ! ጎዳይ ኑናራ ዲዛ ጊዲኮ ሃ ሜቶ ኡባይ ኑና ኣይስ ጋኪዴ? ኑ ኣዋቲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ› ጊዲ ኑስ ዮቲዳ ማላሊሲዛ ኢዛ ኦሶቲ ኡባይ ኣዋን ዲዞ? ሃኢ ጊዲኮ ጎዳይ ኑና ሙሌካ ኣጊዴስ፤ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼንካ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢዛኮ ሲሚዲ፥ «ኔስ ዲዛ ጊታ ዎልቃን ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሻዳ ኬሳ ኤካ፤ ኔና ኪቲዳይ ታና» ጊዴስ።
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 ጌዶኒ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ታ ዛሬይ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣዳ ላፋ፤ ታኒካ ኑሶ ኣሳ ኡባፌ ጉ፤ ሂስቲን ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎስታዳ ኣሻናስ ዳንዳያዚና?» ጊዴስ።
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 ጎዳይካ፥ «ቱማፔ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ኢሲ ኣስ ሾጪዛ ማላ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሾጫዳ ጾናና» ጊዴስ።
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 ጌዶኒካ «ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ታናራ ሃሳይዛይ ኔና ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ማላታ ታና ቤሳ።
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 ታኒ ጉዬ ሲማ ባዳ ኔስ ያርሾ ሚሽ ኤካ ያና ጋካናስ ሃኒፌ ሃራሶ ቦፓ» ጊዴስ።
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 ጌዶኒ ባሶ ቢዲ ዴይሻ ላቃ ሹኪዲ ካዴስ፤ ኢሲ ታሙ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ሌ ኤኪዲ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ኡኪዴስ፤ ኣሾዛ ሌማቴን ዎዲ ጫምባዛ ኬሬን ቲጊዴስ፤ ኡባካ ኤኪ ኤፊዲ ዎላ ጋርሳን ኡቲዳ ጎዳ ኪታንቻዛስ ሺሺዴስ።
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ፥ «ኣሾዛኔ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬዛ ኤካዳ ሃ ሹቻ ቦላ ዎ፤ ጫምባዛካ ኢዛ ቦላ ቲጋ» ጊዴስ፤ ጌዶኒካ ኢዚ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 ጎዳ ኪታንቻይ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ጉፌ ጼራን ኣሾዛኔ ኡኬዛ ቦቺዴስ፤ ሂስቲን ታማይ ሹቻ ጊዶፌ ኬዚዲ ኣሾዛኔ ኡኬዛ ሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛ ሲንፌ ጌሚዴስ።
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 ጌዶኒ ቤይዳይ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዳ ዎዴ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታኒ ጎዳ ኪታንቻ ታ ኣይፌን ቤኢዳ ጊሻስ ታስ ኣዬ ኣና!» ጊዴስ።
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ሳሮይ ኔስ ጊዶ! ያዮፋ! ኔ ሃይቃካ» ጊዴስ።
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 ጌዶኒካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ሳሮ ጾሳ» ጊዲ ሱንዴስ፤ ሄ ያርሾ ያርሺዛሶይ ኣቢኤዜሬ ዜሬታስ ጊዲዳ ኦፊራን ሃች ጋካናስ ኤቂ ዴስ።
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ኔ ኣዋ ሚዛታ ጊዶፌ ሃራ ላፑን ላይ ኮርማ ቦራ ኤካ፤ ኔ ኣዋይ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላላ፤ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ማጫ ጾሳይ ሚስሌዛካ ቲፋ ሜንሬ ዬጋ።
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 ሄ ቲፌቲ ዶሬቲዳ ሚስሌዛ ቦላ ጎዳ ኔ ጾሳስ፥ ያርሾ ያርሺዛሶ ሎኤ ጊጊሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ሜንሬዳ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌዛ ቄራ ኤዳ ናምኣን ቦራዛ ሙሌራ ጹጊዛ ያርሾ ኦዳ ያርሻ» ጊዴስ።
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 ጌዶኒካ ባ ኣይሌታፔ ታማታ ኤኪዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ኣሳሲኔ ካታማን ዲዛ ኣሳስ ያዪዳ ጊሻስ ሄሳ ጋላስ ኦናይሳ ኣጊዲ ኦማርስ ኦዴስ።
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 ማላዶ ዎንታን ካታማ ኣሳይ ዴንዲዳ ማላ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶይ ላሌቲቺዳይሳኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌይ ሜቄሬቲ ዎዳይሳ ቤኢዴስ፤ ቃሴ ኢስቲ ያርሾ ያርሺዛሶይ ጊጊዳይሳኔ ኢዛ ቦላ ናምኣን ቦራይ ያርሼቲዳይሳ ቤይዳ።
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሶ ሃይሳ ኦዳይ ኦኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ፤ ኢስቲ ዩዪ ዩዪ ኦይቺዲ ሄሳ ኦዳይ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ።
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ኣሳይ ኢዮኣሳ፥ «ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌዛ ሜንሬ ዬጊዳ ጊሻስ ኑኒ ኢዛ ዎና ማላ ኔ ናዛ ሃ ኬሳ» ጊዴስ።
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 ኢዮኣሲ ባ ቦላን ዴንዲዳ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ባኣሌስ ሞቴቴቲ? ዎይኮ ኢንቴ ኢዛ ኣሻኔ? ኢዛ ጊሻስ ሞቴቲዛ ኣሲ ዲኮ ሳኣይ ዎንታናሺን ኢዛዴይ ሃይቆ! ባኣሌይ ጾሳ ጊዲኮ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳዴራ ኢዚ ባርካ ሞቴቶ» ጊዴስ።
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣሳይ ጌዶኔ ሱን ዬሩባኣሌ ጊ ሱንዳ፤ ቢርሼይ ባኣሌይ ባ ጊሻስ ሞቴቶ ጉሳ፤ ጋሶይካ ላሌቶይሲ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 ሄሳፌ ጉዬ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ቢታ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳ፤ ኢዝራኤሌ ጌቴቲዛ ሾባን ዱንካኒዳ።
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣያናይ ጌዶኔ ቦላ ዎዴስ፤ ኣቢኤዜሬ ዛሬቲ ኡባይ ባና ካላና ማላ ኢስታ ሺሻናስ ዛዬ ፑኒዴስ።
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 ሚናሴ ዛሬ ኡባስ ኣስ ኪቲዲ ባና ካላና ማላ ኢስታካ ጼይሲዴስ፤ ሄሳካ ኣሴሬ ዛሬታስ፥ ዛቢሎኔ ዛሬታሲኔ ኒፍታሌሜ ዛሬታስ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛራ ኦላሶ ባናስ ኬዚዳ።
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ጾሳ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሻና ማላ ኔኒ ታና ዶሪዳይሳ ታስ ዮታዳሳ።
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 ቤያ፥ ጊስቴ ቡኪዛ ባሌን ዶርሳ ኢስኬ ታኒ ዎና፤ ጻዛይ ሄ ዶርሳ ኢስኬ ቦላ ጻላ ዲዲ ቢታ ቦላ ዶንታ ኣጊኮ ኔኒ ዮቲዳ ማላ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ኩሼን ኔ ኣሻናይሳ ታ ኤራና» ጊዴስ።
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 ኢዚካ ጊዳ ማላ ሃኒዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ዶርሳ ኢስኬ ጉምኢዳ ዎዴ ኢሲ ሳኔ ጊዲዛ ሃ ኢዛፔ ኬዚዴስ።
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 ጌዶኒ ቃሴካ ጾሳ፥ «ዎዜ ኔና ዛይ! ታና ሃንቄቶፋ! ኢሲቶ ታ ኔና ዛራ ኦይቻይስ፤ ዶርሳ ኣጎዛ ቦላ ሃራ ማላታ ቤሳና ማላ፤ ሄሲካ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታይ ሃጺዲ ጻዛታና ማላ ኦርኪ!» ጊዴስ።
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጾሲ ሄ ማላታዛ ኦዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታ ኡባይ ሃጺዴስ።
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.