Juízes 6
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሚዲያሜ ኣሳስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲካ ላፑን ላይ ኩሜ ሃሬቲዳ።
1 O povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que o povo de Midiã os dominasse durante sete anos.
2 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሚኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ቆቴቲ ኣታናሶ ጎንጎሎኔ ሚጻ ጊግሲዴስ።
2 Os israelitas se escondiam dos midianitas em cavernas e em outros lugares seguros nas montanhas porque os midianitas eram mais fortes do que eles.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካ ዜሪዛ ዎዴ ኡባን ሚዲያሜ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ዎራጂ ዎራጂ ሜቶ ጋቴስ።
3 Todas as vezes que os israelitas semeavam, os midianitas vinham com os amalequitas e os povos do deserto e os atacavam.
4 ኢስቲ ሄ ቢታን ዱንካኒዲ ጋዛ ካታማ ጋካናስ ቢታ ኡባ ቦላን ሞኪዳይሳ ይሴቴስ፤ ዶርሳታ፥ ሚዛታኔ ሃሬ ዉዴታ ዲኢ ኤፊዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኣይኮካ ኣሺ ኤሬቴና።
4 Acampavam na terra e destruíam as suas colheitas até o sul, perto de Gaza. Não deixavam nada para os israelitas viverem — nem ao menos uma ovelha, uma vaca ou um jumento.
5 ባንታ ሜሄታኔ ባንታ ዱንካኔታ ኤኪዲ ቦሌይ ዪዛ ማላ ዳሪዲ ዬቴስ፤ ኢስታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆዳናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ዩሳይካ ቢታ ይሳናሳ።
5 Chegavam com o seu gado e as suas barracas e eram tão numerosos como gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos, que nem dava para contar. Vinham para destruir a terra,
6 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ጋዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
6 e o povo de Israel não podia com eles. Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor .
7 ሚዲያሜ ኣሳይ ጋዳ ቆሆዛ ጋሶን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳኮ ዋሲን፥
7 Quando eles oraram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ጎዳይ ኢስታኮ ኢሲ ናቤ ኪቲዴስ፤ ሄ ናቤዚ ኢስታስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ኤሂዳ ኪታይ፥ «ታ ኢንቴና ጊብጼ ኣይሌቴፌ ኬሳዲስ።
8 ele mandou um profeta , que lhes disse: — Assim diz o
9 ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔኔ ዋዪሲዛ ኣሳ ኡባ ኩሼፔ ኣሻዲስ፤ ኢንቴ ሲንፌካ ኢስታ ጎዳ ኬሳዳ ኢስታ ቢታ ኢንቴስ ኢማዲስ።
9 Eu os livrei dos egípcios e dos que lutaram contra vocês aqui, nesta terra. Expulsei os seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 ታኒ ኢንቴና፥ ‹ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዳ ኣሞሬታ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ› ጋዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዴታ» ጌስ።
10 Eu disse que sou o Senhor , o Deus de vocês, e que vocês não deviam adorar os deuses dos amorreus, que viviam nesta terra. Mas vocês não quiseram me ouvir.”
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኦፊራ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣቢኤዜሬ ዜሬፌ ኢዮኣሳ ዎላ ጋርሳን ዪ ኡቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ሚዲያሜ ኣሳፔ ቆቴታናስ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆን ጊስቴ ቡኬስ።
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo de um carvalho que havia perto do povoado de Ofra. Esse carvalho pertencia a Joás, que era da família de Abiezer. O seu filho, Gideão, estava malhando trigo no tanque de pisar uvas, escondido, para que os midianitas não o encontrassem.
12 ሄን ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ሃይሶ ኔኖ፥ ሚኖ ኦላንቻዞ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ» ጊዴስ።
12 Então o Anjo do Senhor apareceu a ele e disse: — Você é corajoso, e o
13 ጌዶኒካ ኢዛ፥ «ታ ጎዶ! ጎዳይ ኑናራ ዲዛ ጊዲኮ ሃ ሜቶ ኡባይ ኑና ኣይስ ጋኪዴ? ኑ ኣዋቲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ› ጊዲ ኑስ ዮቲዳ ማላሊሲዛ ኢዛ ኦሶቲ ኡባይ ኣዋን ዲዞ? ሃኢ ጊዲኮ ጎዳይ ኑና ሙሌካ ኣጊዴስ፤ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼንካ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
13 Gideão respondeu: — Se o
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢዛኮ ሲሚዲ፥ «ኔስ ዲዛ ጊታ ዎልቃን ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሻዳ ኬሳ ኤካ፤ ኔና ኪቲዳይ ታና» ጊዴስ።
14 Então o Senhor Deus ordenou a Gideão: — Vá com toda a sua força e livre o povo de Israel dos midianitas. Sou eu quem está mandando que você vá.
15 ጌዶኒ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ታ ዛሬይ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣዳ ላፋ፤ ታኒካ ኑሶ ኣሳ ኡባፌ ጉ፤ ሂስቲን ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎስታዳ ኣሻናስ ዳንዳያዚና?» ጊዴስ።
15 Gideão respondeu: — Senhor, como posso libertar Israel? A minha família é a mais pobre da
16 ጎዳይካ፥ «ቱማፔ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ኢሲ ኣስ ሾጪዛ ማላ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሾጫዳ ጾናና» ጊዴስ።
16 Mas o Senhor disse: — Você pode fazer isso porque eu o ajudarei. Você esmagará todos os midianitas como se eles fossem um só homem.
17 ጌዶኒካ «ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ታናራ ሃሳይዛይ ኔና ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ማላታ ታና ቤሳ።
17 Gideão respondeu: — Se tu estás contente comigo, então dá-me uma prova de que és tu mesmo que estás falando.
18 ታኒ ጉዬ ሲማ ባዳ ኔስ ያርሾ ሚሽ ኤካ ያና ጋካናስ ሃኒፌ ሃራሶ ቦፓ» ጊዴስ።
18 E, por favor, não vás embora até que eu te traga uma oferta. — Eu ficarei aqui até você voltar! — disse Deus.
19 ጌዶኒ ባሶ ቢዲ ዴይሻ ላቃ ሹኪዲ ካዴስ፤ ኢሲ ታሙ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ሌ ኤኪዲ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ኡኪዴስ፤ ኣሾዛ ሌማቴን ዎዲ ጫምባዛ ኬሬን ቲጊዴስ፤ ኡባካ ኤኪ ኤፊዲ ዎላ ጋርሳን ኡቲዳ ጎዳ ኪታንቻዛስ ሺሺዴስ።
19 Então Gideão entrou, cozinhou um cabrito e fez pão sem fermento com mais ou menos dez quilos de farinha. Pôs a comida numa cesta e pôs o caldo numa panela. Levou tudo e entregou ao Anjo do Senhor , que estava debaixo do carvalho.
20 ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ፥ «ኣሾዛኔ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬዛ ኤካዳ ሃ ሹቻ ቦላ ዎ፤ ጫምባዛካ ኢዛ ቦላ ቲጋ» ጊዴስ፤ ጌዶኒካ ኢዚ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
20 Então o Anjo ordenou: — Ponha a carne e o pão nesta pedra e derrame o caldo em cima. Gideão fez o que ele mandou.
21 ጎዳ ኪታንቻይ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ጉፌ ጼራን ኣሾዛኔ ኡኬዛ ቦቺዴስ፤ ሂስቲን ታማይ ሹቻ ጊዶፌ ኬዚዲ ኣሾዛኔ ኡኬዛ ሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛ ሲንፌ ጌሚዴስ።
21 Em seguida o Anjo estendeu o bastão que tinha na mão e tocou com a sua ponta a carne e o pão. Então saiu fogo da pedra e queimou a carne e o pão. E o Anjo desapareceu.
22 ጌዶኒ ቤይዳይ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዳ ዎዴ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታኒ ጎዳ ኪታንቻ ታ ኣይፌን ቤኢዳ ጊሻስ ታስ ኣዬ ኣና!» ጊዴስ።
22 Aí Gideão compreendeu que era mesmo o Anjo do Senhor que ele tinha visto. E disse, apavorado: — Ai de mim,
23 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ሳሮይ ኔስ ጊዶ! ያዮፋ! ኔ ሃይቃካ» ጊዴስ።
23 Mas o Senhor respondeu: — Não fique com medo. Tudo está bem. Você não morrerá.
24 ጌዶኒካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ሳሮ ጾሳ» ጊዲ ሱንዴስ፤ ሄ ያርሾ ያርሺዛሶይ ኣቢኤዜሬ ዜሬታስ ጊዲዳ ኦፊራን ሃች ጋካናስ ኤቂ ዴስ።
24 Gideão construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e o chamou de “O Senhor é paz”. E até hoje esse altar está em Ofra, cidade que pertence às famílias de Abiezer.
25 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ኔ ኣዋ ሚዛታ ጊዶፌ ሃራ ላፑን ላይ ኮርማ ቦራ ኤካ፤ ኔ ኣዋይ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላላ፤ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ማጫ ጾሳይ ሚስሌዛካ ቲፋ ሜንሬ ዬጋ።
25 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai e outro touro de sete anos e derrube o altar do deus
26 ሄ ቲፌቲ ዶሬቲዳ ሚስሌዛ ቦላ ጎዳ ኔ ጾሳስ፥ ያርሾ ያርሺዛሶ ሎኤ ጊጊሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ሜንሬዳ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌዛ ቄራ ኤዳ ናምኣን ቦራዛ ሙሌራ ጹጊዛ ያርሾ ኦዳ ያርሻ» ጊዴስ።
26 Nesse lugar alto e seguro, faça para o Senhor , seu Deus, um altar de pedras bem-arrumadas. Depois pegue o segundo touro e a madeira do poste de Aserá arrancado e queime tudo no altar como sacrifício .
27 ጌዶኒካ ባ ኣይሌታፔ ታማታ ኤኪዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ኣሳሲኔ ካታማን ዲዛ ኣሳስ ያዪዳ ጊሻስ ሄሳ ጋላስ ኦናይሳ ኣጊዲ ኦማርስ ኦዴስ።
27 Gideão levou dez dos seus empregados e fez o que o Senhor tinha dito. Porém, como estava com medo da sua família e do povo da cidade, em vez de fazer isso de dia, fez de noite.
28 ማላዶ ዎንታን ካታማ ኣሳይ ዴንዲዳ ማላ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶይ ላሌቲቺዳይሳኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌይ ሜቄሬቲ ዎዳይሳ ቤኢዴስ፤ ቃሴ ኢስቲ ያርሾ ያርሺዛሶይ ጊጊዳይሳኔ ኢዛ ቦላ ናምኣን ቦራይ ያርሼቲዳይሳ ቤይዳ።
28 De madrugada, quando os homens da cidade se levantaram, acharam o altar de Baal e o poste da deusa Aserá derrubados e o segundo touro queimado no altar que tinha sido construído ali.
29 ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሶ ሃይሳ ኦዳይ ኦኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ፤ ኢስቲ ዩዪ ዩዪ ኦይቺዲ ሄሳ ኦዳይ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ።
29 E perguntavam: — Quem será que fez isso? Procuraram saber e descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ኣሳይ ኢዮኣሳ፥ «ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌዛ ሜንሬ ዬጊዳ ጊሻስ ኑኒ ኢዛ ዎና ማላ ኔ ናዛ ሃ ኬሳ» ጊዴስ።
30 Então disseram a Joás: — Traga o seu filho aqui para ser morto, porque ele derrubou o altar de Baal e o poste da deusa Aserá.
31 ኢዮኣሲ ባ ቦላን ዴንዲዳ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ባኣሌስ ሞቴቴቲ? ዎይኮ ኢንቴ ኢዛ ኣሻኔ? ኢዛ ጊሻስ ሞቴቲዛ ኣሲ ዲኮ ሳኣይ ዎንታናሺን ኢዛዴይ ሃይቆ! ባኣሌይ ጾሳ ጊዲኮ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳዴራ ኢዚ ባርካ ሞቴቶ» ጊዴስ።
31 Mas Joás disse a todos os que estavam ali reunidos contra ele: — Vocês estão defendendo Baal? Quem o defender será morto antes do amanhecer. Se Baal é deus, que ele mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣሳይ ጌዶኔ ሱን ዬሩባኣሌ ጊ ሱንዳ፤ ቢርሼይ ባኣሌይ ባ ጊሻስ ሞቴቶ ጉሳ፤ ጋሶይካ ላሌቶይሲ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
32 Daquele dia em diante, Gideão passou a ser chamado de Jerubaal , pois Joás tinha dito: “Que Baal mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.”
33 ሄሳፌ ጉዬ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ቢታ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳ፤ ኢዝራኤሌ ጌቴቲዛ ሾባን ዱንካኒዳ።
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto se juntaram, e atravessaram o rio Jordão, e acamparam no vale de Jezreel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣያናይ ጌዶኔ ቦላ ዎዴስ፤ ኣቢኤዜሬ ዛሬቲ ኡባይ ባና ካላና ማላ ኢስታ ሺሻናስ ዛዬ ፑኒዴስ።
34 E o Espírito do Senhor dominou Gideão. Ele tocou uma corneta feita de chifre de carneiro, e os homens do grupo de famílias de Abiezer foram juntar-se a ele.
35 ሚናሴ ዛሬ ኡባስ ኣስ ኪቲዲ ባና ካላና ማላ ኢስታካ ጼይሲዴስ፤ ሄሳካ ኣሴሬ ዛሬታስ፥ ዛቢሎኔ ዛሬታሲኔ ኒፍታሌሜ ዛሬታስ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛራ ኦላሶ ባናስ ኬዚዳ።
35 Gideão enviou também mensageiros para chamar os homens das tribos de Manassés, de Aser, de Zebulom e de Naftali. E eles também foram se juntar a ele.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ጾሳ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሻና ማላ ኔኒ ታና ዶሪዳይሳ ታስ ዮታዳሳ።
36 Então Gideão disse: — Ó Deus, tu disseste que queres me usar para libertar o povo de Israel.
37 ቤያ፥ ጊስቴ ቡኪዛ ባሌን ዶርሳ ኢስኬ ታኒ ዎና፤ ጻዛይ ሄ ዶርሳ ኢስኬ ቦላ ጻላ ዲዲ ቢታ ቦላ ዶንታ ኣጊኮ ኔኒ ዮቲዳ ማላ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ኩሼን ኔ ኣሻናይሳ ታ ኤራና» ጊዴስ።
37 Pois bem. Vou pôr um pouco de lã no lugar onde malhamos o trigo. Se de manhã o orvalho tiver molhado somente a lã, e o chão em volta dela estiver seco, então poderei ficar certo de que tu realmente me usarás para libertar Israel.
38 ኢዚካ ጊዳ ማላ ሃኒዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ዶርሳ ኢስኬ ጉምኢዳ ዎዴ ኢሲ ሳኔ ጊዲዛ ሃ ኢዛፔ ኬዚዴስ።
38 O que ele disse aconteceu. Na manhã seguinte Gideão se levantou, espremeu a lã, e dela saiu água que deu para encher uma tigela.
39 ጌዶኒ ቃሴካ ጾሳ፥ «ዎዜ ኔና ዛይ! ታና ሃንቄቶፋ! ኢሲቶ ታ ኔና ዛራ ኦይቻይስ፤ ዶርሳ ኣጎዛ ቦላ ሃራ ማላታ ቤሳና ማላ፤ ሄሲካ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታይ ሃጺዲ ጻዛታና ማላ ኦርኪ!» ጊዴስ።
39 Então ele pediu a Deus: — Não fiques zangado comigo. Mas deixa que eu fale só mais uma vez. Deixa, por favor, que eu faça mais uma prova com a lã. Que desta vez a lã fique seca, e que haja orvalho somente no chão em volta dela!
40 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጾሲ ሄ ማላታዛ ኦዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታ ኡባይ ሃጺዴስ።
40 E Deus fez isso naquela noite. A lã ficou seca, e o chão em volta ficou coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.