Juízes 6

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሚዲያሜ ኣሳስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲካ ላፑን ላይ ኩሜ ሃሬቲዳ።
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሚኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ቆቴቲ ኣታናሶ ጎንጎሎኔ ሚጻ ጊግሲዴስ።
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካ ዜሪዛ ዎዴ ኡባን ሚዲያሜ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ዎራጂ ዎራጂ ሜቶ ጋቴስ።
3 Porque sucedia que, semeando Israel, os midianitas e os amalequitas, e também os do oriente, contra ele subiam.
4 ኢስቲ ሄ ቢታን ዱንካኒዲ ጋዛ ካታማ ጋካናስ ቢታ ኡባ ቦላን ሞኪዳይሳ ይሴቴስ፤ ዶርሳታ፥ ሚዛታኔ ሃሬ ዉዴታ ዲኢ ኤፊዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኣይኮካ ኣሺ ኤሬቴና።
4 E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 ባንታ ሜሄታኔ ባንታ ዱንካኔታ ኤኪዲ ቦሌይ ዪዛ ማላ ዳሪዲ ዬቴስ፤ ኢስታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆዳናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ዩሳይካ ቢታ ይሳናሳ።
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em grande multidão que não se podia contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra, para a destruir.
6 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ጋዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
6 Assim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 ሚዲያሜ ኣሳይ ጋዳ ቆሆዛ ጋሶን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳኮ ዋሲን፥
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ጎዳይ ኢስታኮ ኢሲ ናቤ ኪቲዴስ፤ ሄ ናቤዚ ኢስታስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ኤሂዳ ኪታይ፥ «ታ ኢንቴና ጊብጼ ኣይሌቴፌ ኬሳዲስ።
8 Enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔኔ ዋዪሲዛ ኣሳ ኡባ ኩሼፔ ኣሻዲስ፤ ኢንቴ ሲንፌካ ኢስታ ጎዳ ኬሳዳ ኢስታ ቢታ ኢንቴስ ኢማዲስ።
9 E vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós, e a vós dei a sua terra.
10 ታኒ ኢንቴና፥ ‹ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዳ ኣሞሬታ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ› ጋዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዴታ» ጌስ።
10 E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኦፊራ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣቢኤዜሬ ዜሬፌ ኢዮኣሳ ዎላ ጋርሳን ዪ ኡቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ሚዲያሜ ኣሳፔ ቆቴታናስ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆን ጊስቴ ቡኬስ።
11 Então o anjo do Senhor veio, e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 ሄን ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ሃይሶ ኔኖ፥ ሚኖ ኦላንቻዞ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ» ጊዴስ።
12 Então o anjo do Senhor lhe apareceu, e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valoroso.
13 ጌዶኒካ ኢዛ፥ «ታ ጎዶ! ጎዳይ ኑናራ ዲዛ ጊዲኮ ሃ ሜቶ ኡባይ ኑና ኣይስ ጋኪዴ? ኑ ኣዋቲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ› ጊዲ ኑስ ዮቲዳ ማላሊሲዛ ኢዛ ኦሶቲ ኡባይ ኣዋን ዲዞ? ሃኢ ጊዲኮ ጎዳይ ኑና ሙሌካ ኣጊዴስ፤ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼንካ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, Senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém agora o Senhor nos desamparou, e nos deu nas mãos dos midianitas.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢዛኮ ሲሚዲ፥ «ኔስ ዲዛ ጊታ ዎልቃን ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሻዳ ኬሳ ኤካ፤ ኔና ኪቲዳይ ታና» ጊዴስ።
14 Então o Senhor olhou para ele, e disse: Vai nesta tua força, e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei eu?
15 ጌዶኒ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ታ ዛሬይ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣዳ ላፋ፤ ታኒካ ኑሶ ኣሳ ኡባፌ ጉ፤ ሂስቲን ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎስታዳ ኣሻናስ ዳንዳያዚና?» ጊዴስ።
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 ጎዳይካ፥ «ቱማፔ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ኢሲ ኣስ ሾጪዛ ማላ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሾጫዳ ጾናና» ጊዴስ።
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
17 ጌዶኒካ «ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ታናራ ሃሳይዛይ ኔና ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ማላታ ታና ቤሳ።
17 E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ታኒ ጉዬ ሲማ ባዳ ኔስ ያርሾ ሚሽ ኤካ ያና ጋካናስ ሃኒፌ ሃራሶ ቦፓ» ጊዴስ።
18 Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 ጌዶኒ ባሶ ቢዲ ዴይሻ ላቃ ሹኪዲ ካዴስ፤ ኢሲ ታሙ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ሌ ኤኪዲ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ኡኪዴስ፤ ኣሾዛ ሌማቴን ዎዲ ጫምባዛ ኬሬን ቲጊዴስ፤ ኡባካ ኤኪ ኤፊዲ ዎላ ጋርሳን ኡቲዳ ጎዳ ኪታንቻዛስ ሺሺዴስ።
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho, e lho ofereceu.
20 ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ፥ «ኣሾዛኔ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬዛ ኤካዳ ሃ ሹቻ ቦላ ዎ፤ ጫምባዛካ ኢዛ ቦላ ቲጋ» ጊዴስ፤ ጌዶኒካ ኢዚ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
20 Porém o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos, e põe-nos sobre esta penha e derrama-lhe o caldo. E assim fez.
21 ጎዳ ኪታንቻይ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ጉፌ ጼራን ኣሾዛኔ ኡኬዛ ቦቺዴስ፤ ሂስቲን ታማይ ሹቻ ጊዶፌ ኬዚዲ ኣሾዛኔ ኡኬዛ ሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛ ሲንፌ ጌሚዴስ።
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado, que estava na sua mão, e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da penha, e consumiu a carne e os pães ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 ጌዶኒ ቤይዳይ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዳ ዎዴ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታኒ ጎዳ ኪታንቻ ታ ኣይፌን ቤኢዳ ጊሻስ ታስ ኣዬ ኣና!» ጊዴስ።
22 Então viu Gideão que era o anjo do SENHOR e disse: Ah, Senhor DEUS, pois vi o anjo do SENHOR face a face.
23 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ሳሮይ ኔስ ጊዶ! ያዮፋ! ኔ ሃይቃካ» ጊዴስ።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 ጌዶኒካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ሳሮ ጾሳ» ጊዲ ሱንዴስ፤ ሄ ያርሾ ያርሺዛሶይ ኣቢኤዜሬ ዜሬታስ ጊዲዳ ኦፊራን ሃች ጋካናስ ኤቂ ዴስ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e chamou-lhe: O SENHOR É PAZ; e ainda até o dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ኔ ኣዋ ሚዛታ ጊዶፌ ሃራ ላፑን ላይ ኮርማ ቦራ ኤካ፤ ኔ ኣዋይ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላላ፤ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ማጫ ጾሳይ ሚስሌዛካ ቲፋ ሜንሬ ዬጋ።
25 E aconteceu naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derruba o altar de Baal, que é de teu pai; e corta o bosque que está ao pé dele.
26 ሄ ቲፌቲ ዶሬቲዳ ሚስሌዛ ቦላ ጎዳ ኔ ጾሳስ፥ ያርሾ ያርሺዛሶ ሎኤ ጊጊሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ሜንሬዳ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌዛ ቄራ ኤዳ ናምኣን ቦራዛ ሙሌራ ጹጊዛ ያርሾ ኦዳ ያርሻ» ጊዴስ።
26 E edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 ጌዶኒካ ባ ኣይሌታፔ ታማታ ኤኪዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ኣሳሲኔ ካታማን ዲዛ ኣሳስ ያዪዳ ጊሻስ ሄሳ ጋላስ ኦናይሳ ኣጊዲ ኦማርስ ኦዴስ።
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai, e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê-lo de noite.
28 ማላዶ ዎንታን ካታማ ኣሳይ ዴንዲዳ ማላ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶይ ላሌቲቺዳይሳኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌይ ሜቄሬቲ ዎዳይሳ ቤኢዴስ፤ ቃሴ ኢስቲ ያርሾ ያርሺዛሶይ ጊጊዳይሳኔ ኢዛ ቦላ ናምኣን ቦራይ ያርሼቲዳይሳ ቤይዳ።
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derrubado, e o bosque estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሶ ሃይሳ ኦዳይ ኦኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ፤ ኢስቲ ዩዪ ዩዪ ኦይቺዲ ሄሳ ኦዳይ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ።
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando, e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ኣሳይ ኢዮኣሳ፥ «ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌዛ ሜንሬ ዬጊዳ ጊሻስ ኑኒ ኢዛ ዎና ማላ ኔ ናዛ ሃ ኬሳ» ጊዴስ።
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 ኢዮኣሲ ባ ቦላን ዴንዲዳ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ባኣሌስ ሞቴቴቲ? ዎይኮ ኢንቴ ኢዛ ኣሻኔ? ኢዛ ጊሻስ ሞቴቲዛ ኣሲ ዲኮ ሳኣይ ዎንታናሺን ኢዛዴይ ሃይቆ! ባኣሌይ ጾሳ ጊዲኮ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳዴራ ኢዚ ባርካ ሞቴቶ» ጊዴስ።
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣሳይ ጌዶኔ ሱን ዬሩባኣሌ ጊ ሱንዳ፤ ቢርሼይ ባኣሌይ ባ ጊሻስ ሞቴቶ ጉሳ፤ ጋሶይካ ላሌቶይሲ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
32 Por isso naquele dia lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derrubou o seu altar.
33 ሄሳፌ ጉዬ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ቢታ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳ፤ ኢዝራኤሌ ጌቴቲዛ ሾባን ዱንካኒዳ።
33 E todos os midianitas e amalequitas, e os filhos do oriente se ajuntaram, e passaram, e acamparam no vale de Jizreel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣያናይ ጌዶኔ ቦላ ዎዴስ፤ ኣቢኤዜሬ ዛሬቲ ኡባይ ባና ካላና ማላ ኢስታ ሺሻናስ ዛዬ ፑኒዴስ።
34 Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ሚናሴ ዛሬ ኡባስ ኣስ ኪቲዲ ባና ካላና ማላ ኢስታካ ጼይሲዴስ፤ ሄሳካ ኣሴሬ ዛሬታስ፥ ዛቢሎኔ ዛሬታሲኔ ኒፍታሌሜ ዛሬታስ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛራ ኦላሶ ባናስ ኬዚዳ።
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, que saíram-lhe ao encontro.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ጾሳ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሻና ማላ ኔኒ ታና ዶሪዳይሳ ታስ ዮታዳሳ።
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 ቤያ፥ ጊስቴ ቡኪዛ ባሌን ዶርሳ ኢስኬ ታኒ ዎና፤ ጻዛይ ሄ ዶርሳ ኢስኬ ቦላ ጻላ ዲዲ ቢታ ቦላ ዶንታ ኣጊኮ ኔኒ ዮቲዳ ማላ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ኩሼን ኔ ኣሻናይሳ ታ ኤራና» ጊዴስ።
37 Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar seca, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 ኢዚካ ጊዳ ማላ ሃኒዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ዶርሳ ኢስኬ ጉምኢዳ ዎዴ ኢሲ ሳኔ ጊዲዛ ሃ ኢዛፔ ኬዚዴስ።
38 E assim sucedeu; porque no outro dia se levantou de madrugada, e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo, encheu uma taça de água.
39 ጌዶኒ ቃሴካ ጾሳ፥ «ዎዜ ኔና ዛይ! ታና ሃንቄቶፋ! ኢሲቶ ታ ኔና ዛራ ኦይቻይስ፤ ዶርሳ ኣጎዛ ቦላ ሃራ ማላታ ቤሳና ማላ፤ ሄሲካ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታይ ሃጺዲ ጻዛታና ማላ ኦርኪ!» ጊዴስ።
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco, e em toda a terra haja o orvalho.
40 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጾሲ ሄ ማላታዛ ኦዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታ ኡባይ ሃጺዴስ።
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.