Juízes 6
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲ ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሚዲያሜ ኣሳስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲካ ላፑን ላይ ኩሜ ሃሬቲዳ።
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሚኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ቆቴቲ ኣታናሶ ጎንጎሎኔ ሚጻ ጊግሲዴስ።
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካ ዜሪዛ ዎዴ ኡባን ሚዲያሜ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ዎራጂ ዎራጂ ሜቶ ጋቴስ።
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 ኢስቲ ሄ ቢታን ዱንካኒዲ ጋዛ ካታማ ጋካናስ ቢታ ኡባ ቦላን ሞኪዳይሳ ይሴቴስ፤ ዶርሳታ፥ ሚዛታኔ ሃሬ ዉዴታ ዲኢ ኤፊዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኣይኮካ ኣሺ ኤሬቴና።
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 ባንታ ሜሄታኔ ባንታ ዱንካኔታ ኤኪዲ ቦሌይ ዪዛ ማላ ዳሪዲ ዬቴስ፤ ኢስታኔ ኢስታ ጋሜላታ ቆዳናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ዩሳይካ ቢታ ይሳናሳ።
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 ሚዲያሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ጋዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 ሚዲያሜ ኣሳይ ጋዳ ቆሆዛ ጋሶን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳኮ ዋሲን፥
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 ጎዳይ ኢስታኮ ኢሲ ናቤ ኪቲዴስ፤ ሄ ናቤዚ ኢስታስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳፌ ኤሂዳ ኪታይ፥ «ታ ኢንቴና ጊብጼ ኣይሌቴፌ ኬሳዲስ።
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 ታኒ ኢንቴና ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔኔ ዋዪሲዛ ኣሳ ኡባ ኩሼፔ ኣሻዲስ፤ ኢንቴ ሲንፌካ ኢስታ ጎዳ ኬሳዳ ኢስታ ቢታ ኢንቴስ ኢማዲስ።
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 ታኒ ኢንቴና፥ ‹ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዳ ኣሞሬታ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ› ጋዳ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዴታ» ጌስ።
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኦፊራ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣቢኤዜሬ ዜሬፌ ኢዮኣሳ ዎላ ጋርሳን ዪ ኡቲዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዮኣሳ ና ጌዶኒ ሚዲያሜ ኣሳፔ ቆቴታናስ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆን ጊስቴ ቡኬስ።
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 ሄን ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ሃይሶ ኔኖ፥ ሚኖ ኦላንቻዞ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ» ጊዴስ።
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 ጌዶኒካ ኢዛ፥ «ታ ጎዶ! ጎዳይ ኑናራ ዲዛ ጊዲኮ ሃ ሜቶ ኡባይ ኑና ኣይስ ጋኪዴ? ኑ ኣዋቲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ› ጊዲ ኑስ ዮቲዳ ማላሊሲዛ ኢዛ ኦሶቲ ኡባይ ኣዋን ዲዞ? ሃኢ ጊዲኮ ጎዳይ ኑና ሙሌካ ኣጊዴስ፤ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼንካ ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢዛኮ ሲሚዲ፥ «ኔስ ዲዛ ጊታ ዎልቃን ባዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሚዲያሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሻዳ ኬሳ ኤካ፤ ኔና ኪቲዳይ ታና» ጊዴስ።
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 ጌዶኒ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ታ ዛሬይ ሚናሴ ዛሬ ኡባፌ ኣዳ ላፋ፤ ታኒካ ኑሶ ኣሳ ኡባፌ ጉ፤ ሂስቲን ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎስታዳ ኣሻናስ ዳንዳያዚና?» ጊዴስ።
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 ጎዳይካ፥ «ቱማፔ ታኒ ኔናራ ጊዳና፤ ኢሲ ኣስ ሾጪዛ ማላ ኔኒ ሚዲያሜ ኣሳ ሾጫዳ ጾናና» ጊዴስ።
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 ጌዶኒካ «ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ታናራ ሃሳይዛይ ኔና ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ማላታ ታና ቤሳ።
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 ታኒ ጉዬ ሲማ ባዳ ኔስ ያርሾ ሚሽ ኤካ ያና ጋካናስ ሃኒፌ ሃራሶ ቦፓ» ጊዴስ።
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 ጌዶኒ ባሶ ቢዲ ዴይሻ ላቃ ሹኪዲ ካዴስ፤ ኢሲ ታሙ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ሌ ኤኪዲ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ኡኪዴስ፤ ኣሾዛ ሌማቴን ዎዲ ጫምባዛ ኬሬን ቲጊዴስ፤ ኡባካ ኤኪ ኤፊዲ ዎላ ጋርሳን ኡቲዳ ጎዳ ኪታንቻዛስ ሺሺዴስ።
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ፥ «ኣሾዛኔ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬዛ ኤካዳ ሃ ሹቻ ቦላ ዎ፤ ጫምባዛካ ኢዛ ቦላ ቲጋ» ጊዴስ፤ ጌዶኒካ ኢዚ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 ጎዳ ኪታንቻይ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ጉፌ ጼራን ኣሾዛኔ ኡኬዛ ቦቺዴስ፤ ሂስቲን ታማይ ሹቻ ጊዶፌ ኬዚዲ ኣሾዛኔ ኡኬዛ ሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛ ሲንፌ ጌሚዴስ።
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 ጌዶኒ ቤይዳይ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዳ ዎዴ፥ «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታኒ ጎዳ ኪታንቻ ታ ኣይፌን ቤኢዳ ጊሻስ ታስ ኣዬ ኣና!» ጊዴስ።
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ሳሮይ ኔስ ጊዶ! ያዮፋ! ኔ ሃይቃካ» ጊዴስ።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 ጌዶኒካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ሳሮ ጾሳ» ጊዲ ሱንዴስ፤ ሄ ያርሾ ያርሺዛሶይ ኣቢኤዜሬ ዜሬታስ ጊዲዳ ኦፊራን ሃች ጋካናስ ኤቂ ዴስ።
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳይ ጌዶኔ፥ «ኔ ኣዋ ሚዛታ ጊዶፌ ሃራ ላፑን ላይ ኮርማ ቦራ ኤካ፤ ኔ ኣዋይ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላላ፤ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ማጫ ጾሳይ ሚስሌዛካ ቲፋ ሜንሬ ዬጋ።
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 ሄ ቲፌቲ ዶሬቲዳ ሚስሌዛ ቦላ ጎዳ ኔ ጾሳስ፥ ያርሾ ያርሺዛሶ ሎኤ ጊጊሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ሜንሬዳ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ጾሳይ ሚስሌዛ ቄራ ኤዳ ናምኣን ቦራዛ ሙሌራ ጹጊዛ ያርሾ ኦዳ ያርሻ» ጊዴስ።
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 ጌዶኒካ ባ ኣይሌታፔ ታማታ ኤኪዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኣዋ ሶ ኣሳሲኔ ካታማን ዲዛ ኣሳስ ያዪዳ ጊሻስ ሄሳ ጋላስ ኦናይሳ ኣጊዲ ኦማርስ ኦዴስ።
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ማላዶ ዎንታን ካታማ ኣሳይ ዴንዲዳ ማላ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶይ ላሌቲቺዳይሳኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌይ ሜቄሬቲ ዎዳይሳ ቤኢዴስ፤ ቃሴ ኢስቲ ያርሾ ያርሺዛሶይ ጊጊዳይሳኔ ኢዛ ቦላ ናምኣን ቦራይ ያርሼቲዳይሳ ቤይዳ።
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሶ ሃይሳ ኦዳይ ኦኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ፤ ኢስቲ ዩዪ ዩዪ ኦይቺዲ ሄሳ ኦዳይ ኢዮኣሳ ና ጌዶኔ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ።
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ኣሳይ ኢዮኣሳ፥ «ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ላንቄን ዲዛ ኣሼሪ ሚስሌዛ ሜንሬ ዬጊዳ ጊሻስ ኑኒ ኢዛ ዎና ማላ ኔ ናዛ ሃ ኬሳ» ጊዴስ።
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 ኢዮኣሲ ባ ቦላን ዴንዲዳ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ባኣሌስ ሞቴቴቲ? ዎይኮ ኢንቴ ኢዛ ኣሻኔ? ኢዛ ጊሻስ ሞቴቲዛ ኣሲ ዲኮ ሳኣይ ዎንታናሺን ኢዛዴይ ሃይቆ! ባኣሌይ ጾሳ ጊዲኮ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ላሊዳዴራ ኢዚ ባርካ ሞቴቶ» ጊዴስ።
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣሳይ ጌዶኔ ሱን ዬሩባኣሌ ጊ ሱንዳ፤ ቢርሼይ ባኣሌይ ባ ጊሻስ ሞቴቶ ጉሳ፤ ጋሶይካ ላሌቶይሲ ኢዛስ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊዲዳ ጊሻሳ።
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 ሄሳፌ ጉዬ ሚዲያሜ ቢታ ኣሳይ፥ ኣማሌቄ ቢታ ኣሳይኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳ፤ ኢዝራኤሌ ጌቴቲዛ ሾባን ዱንካኒዳ።
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኣያናይ ጌዶኔ ቦላ ዎዴስ፤ ኣቢኤዜሬ ዛሬቲ ኡባይ ባና ካላና ማላ ኢስታ ሺሻናስ ዛዬ ፑኒዴስ።
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 ሚናሴ ዛሬ ኡባስ ኣስ ኪቲዲ ባና ካላና ማላ ኢስታካ ጼይሲዴስ፤ ሄሳካ ኣሴሬ ዛሬታስ፥ ዛቢሎኔ ዛሬታሲኔ ኒፍታሌሜ ዛሬታስ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛራ ኦላሶ ባናስ ኬዚዳ።
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 ሄሳፌ ጉዬ ጌዶኒ ጾሳ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሻና ማላ ኔኒ ታና ዶሪዳይሳ ታስ ዮታዳሳ።
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 ቤያ፥ ጊስቴ ቡኪዛ ባሌን ዶርሳ ኢስኬ ታኒ ዎና፤ ጻዛይ ሄ ዶርሳ ኢስኬ ቦላ ጻላ ዲዲ ቢታ ቦላ ዶንታ ኣጊኮ ኔኒ ዮቲዳ ማላ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ታ ኩሼን ኔ ኣሻናይሳ ታ ኤራና» ጊዴስ።
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 ኢዚካ ጊዳ ማላ ሃኒዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ዶርሳ ኢስኬ ጉምኢዳ ዎዴ ኢሲ ሳኔ ጊዲዛ ሃ ኢዛፔ ኬዚዴስ።
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 ጌዶኒ ቃሴካ ጾሳ፥ «ዎዜ ኔና ዛይ! ታና ሃንቄቶፋ! ኢሲቶ ታ ኔና ዛራ ኦይቻይስ፤ ዶርሳ ኣጎዛ ቦላ ሃራ ማላታ ቤሳና ማላ፤ ሄሲካ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታይ ሃጺዲ ጻዛታና ማላ ኦርኪ!» ጊዴስ።
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጾሲ ሄ ማላታዛ ኦዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዶርሳ ኣጎዛይ ሜላ ጊዲን ቢታ ኡባይ ሃጺዴስ።
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.