Juízes 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄ ዎዴ ካናኔን ኣይ ኦላካ ኦሌቲ ኤሮንታ ኢስራኤሌ ካዎቴ ፓጫና ማላ ጎዳይ ሃ ኣሳታ ኣሺዴስ።
1 Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
2 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ሃይሳፌ ካሴ ኦላ ኦሌቲ ኤሮንታ ኢስራኤሌ ዬሌታ ኦላ ታማርሳናሳ።
2 tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
3 ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳቲ፥ ፊሊስጼሜ ካታማታ ሃሪዛ ኢቻሻታ፥ ካናኔታ ኡባ፥ ሲዶና ካታማ ኣሳታኔ ባኣሊ-ሄርሞኔ ጌቴቲዛ ዴሬፔ ዶሚዲ ሃማቴ ጋካናስ ሊባኖሴ ዙማታ ቦላ ዲዛ ሂዌታ።
3 Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ካሴ ኢስራኤሌ ኣዋታስ ኢሚዳ ኣዛዞ ኢስቲ ኣዛዜቲዛኮኔ ኣዛዜቶንታኮ ሻኪ ኤራናስ ኢስታስ ፓጬ ጊዳና ማላ ሄ ኣቲዳ ኣሳታ ሄን ኣሺዴስ።
4 Estes, pois, deixou ficar, a fim de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካናኔታራ፥ ሂዌታራ፥ ኣሞሬታራ፥ ፓሪዜታራ፥ ሂቴታራኔ ያቡሴታራ ኢሲፌ ዴኢዴስ።
5 Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
6 ኢስታ ማጫ ናይታ ባስ ማቾ ኤኪዳ፤ ባንታ ማጫ ናይታካ ኢስታ ኣቱማ ናይታስ ኢሚዳ፤ ኢስታ ኤቃ ጾሳታስካ ጎይኒዳ።
6 tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
7 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳ ኣጊዲ ባኣሌኔ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
7 Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
8 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ጎዳይ ማሶጴጾምያ ቢታ ካዎ ኩሻን-ኣሪሻታዬ ኩሼን ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ኦስፑን ላይ ሃሬቲዳ።
8 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ዋሲዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኣሻናስ ኣሺዛዴ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ካሌቤስ ካሎ ኢሻ ቄናዜ ና ኦቲንኤሌ ጌቴቴስ።
9 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 ጎዳ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎን ኢዚ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣይሲዛ ዳና ጊዲዴስ፤ ኢዚ ኦላስ ኬዚዳ ዎዴ ጎዳይ ማሶጴጾምያ ቢታ ካዎ ኩሻን-ኣሪሻታዬ ኢዛ ኩሼን ኣ ኢሚን ኢዛ ጾኒዴስ።
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mão:
11 ሄሳ ጊሻስ ቄናዜ ና ኦቲንኤሌይ ሃይቃና ጋካናስ ቢታይ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ዎፓ ዴሚዴስ።
11 Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 ኢስራኤሌ ኣሳይ ዛሬዲካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሞኣቤ ካዎ ኤጊሎኔይ ኢስራኤሌ ቦላ ዎልቃማና ማላ ኦዴስ።
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
13 ኤጊሎኔይ ኣሞኔታኔ ኣማሌቄታ ባናራ ዴን ኤኪ ቢዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሊ ጾኒዴስ፤ ዛምባ ካታማ ጌቴቲዛ ኢያርኮ ካታማካ ኦይኪዴስ።
13 Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
14 ኢስራኤሌ ኣሳይካ ሞኣቤ ካዎ ኤጊሎኔስ ታማኔ ኦስፑን ላይ ሃሬቲዴስ።
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
15 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳኮ ዛሪ ዋሲዳ ዎዴ፥ ኢስታ ኣሺዛ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ቢኒያሜ ዛሬፔ ጌራ ና ኤሁዴ ጌቴቴስ፤ ኢዚ ሃዲርሳ ኩሼን ኦዛ ኣሳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤሁዴ ሞኣቤ ካዎ ኤጊሎኔኮ ጊራራ ኪቲዴስ።
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 ኤሁዴይ ናምኡ ባጋራ ቃራቲዳ ኢሲ ዋ ጊዲዛ ጊ ማሻ ባስ ጊግሲዴስ፤ ኡሻቻ ሚሌ ባጋራ ማይኦ ጊዶን ጊጺዴስ።
16 E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
17 ሄሳፌ ጉዬ ሞኣቤ ካዎ ኤጊሎኔስ ጊራ ኤኪ ኤፊዲ ኢሚዴስ፤ ኤጊሎኔይ ኬሂ ኦርዴ ኣሳ።
17 E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
18 ኤሁዴይ ጊራዛ ካዎዛስ ኢሚዳፔ ጉዬ ጊራ ቶኪዲ ቢዳ ኣሳታ ሞይዚዴስ።
18 Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
19 ጊዶ ኣቲን ኤሁዴይ ጌልጌላ ማታን ዲዛ ማሴቲ ኤቂዳ ሹቻታ ማታፔ ኤጊሎኔኮ ጉዬ ሲሚ ቢዲ፥ «ካዎንቶ! ታኒ ኢንቴስ ዮታና ጹራ ሚሺ ዴስ» ጊዴስ። ሂስቲን ካዎይ፥ «ጮኡ ጋ!» ጊዴስ፤ ኢዛ ናጊዛይቲ ኡባይ ካሬ ኬዚዳ።
19 Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
20 ሄ ዎዴ ካዎይ ፖቄን ዲዛ ኢሲ ጫርኪዛ ኪፊሌን ባርካ ኡቲ ዲሺን ኤሁዴይ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ጾሲ ኔስ ዬዲዳ ኪታይ ዴስ» ጊዴስ፤ ካዎዚካ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
21 ኤሁዴይ ሃዲርሳ ኩሼ ዬዲዲ ኡሻቻ ባጋ ሚሌፌ ጊ ማሻ ሾዲዲ ካዎዛስ ኡሎን ዬዲዴስ።
21 Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
22 ሂስቲን ጊ ማሻስ ቱቴይ ኣቶንታ ኡሎ ጊዶ ጌሊዲ ዞኮራ ካን ኬዚዴስ፤ ሞዚካ ማሻ ማይኢዴስ፤ ኤሁዴይ ማሻ ሾዶንታ ሄን ኣጋጊዴስ።
22 O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
23 ሄሳፌ ጉዬ ኤሁዴይ ካሬ ኬዚዲ ኬ ካሬ ኢዛ ቦላ ጎርዲ ቁልፒዴስ።
23 Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
24 ኤሁዴይ ቢዳፔ ጉዬ ካዋ ኣይሌቲ ዪዲ ፔንጌይ ጎርዴቲዳይሳ ቤኢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎይ ጊዶ ኪፊሌን ሼሻስ ኡቶንታ ኣጌና ጊዲ ቆፒዳ።
24 Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
25 ሳሌታና ጋካናስ ካሬን ኤቂ ናጊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎይ ፔንጌ ዶዮንታ ኢጺን ቁልፔ ኤኪዲ ፔንጌዛ ዶይዳ፤ ኢስታ ጎዳ ኣሃይ ዉይጌ ቦላ ፖርጩ ጊ ዲዛይሳ ቤኢዳ።
25 Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
26 ኣሽካራቲ ሄን ፔንጌ ቦላ ናጎን ዲሺን ኤሁዴይ ኬሲ ኤኪዲ ማሴቲ ኤቂዳ ሹቻሶራ ኣዲ ሴይሬ ጌቴቲዛሶ ባቃቲዴስ።
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
27 ኢዚ ሄ ጋኪዳ ዎዴ ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜዛን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦላስ ሺቃና ማላ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኢዛ ካሊዲ ሄፔ ዱጌ ዎዴስ።
27 E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
28 ኢዚ ኢስታስ፥ «ታና ካሊቴ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ኢንቴ ሞርኬታ፥ ሞኣቤታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ። ሂዝጊን ኢዛ ካሊ ዎዲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ጌዴ ሞኣቤ ፒንዛ ፑርዴዛ ኦይኪዲ ኢሳዴይካ ሄራ ካንንታ ማላ ዲጊዳ።
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
29 ሄ ዎዴ ሞኣቤ ኣሳፔ ታሙ ሺ ጊዲዛ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻታ ዎዳ፤ ኢሲ ኣሲካ ኬሲ ኤኪ ኣቲቤና።
29 E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
30 ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሞኣቤ ኣሳ ኦሊ ጾኒዴስ፤ ሄሳ ጋሶን ቢታይ ኦስፑን ታሙ ላይ ጋካናስ ዎፓ ዴሚዴስ።
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
31 ኤሁዴፔ ጉዬ ኣናቴ ና ሻምጋሬይ ዴንዲዴስ፤ ፊሊስጼሜ ዴሬፔ ኡሱፑን ጼቱ ኣስ ጪካ ጉፌን ዎዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ኣሺዴስ።
31 Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.