Juízes 2

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳ ኪታንቻይ ጌልጌላፔ ቦኪሜ ቢዲ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሳዳ ቤኒ ኢንቴ ኣዋስ ኢማና ጋዳ ታ ጫቂዳ ቢታ ኢንቴና ጌልዲስ፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታኒ ኢንቴናራ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ሙሌካ ላሚኬ።
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 ኢንቴ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳታራ ጫቆ ጫቄቶፍቴ፤ ኢስቲ ያርሺዛሶታ ላሊቴ› ጋዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቲቤኬታ፤ ኣይስ ሄሳ ሃኒዴቲ?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ኢስታ ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲካ ኢንቴስ ናርጻ ማላ ጊዳና› ጋዲስ» ጊዴስ።
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 ጎዳ ኪታንቻይ ሄሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ዮቲዳ ዎዴ ኣሳይ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዬኪዴስ።
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 ሄ ሶሆዛ ቦኪሜ ጊዲ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ሶዛን ጾሳስ ያርሾ ያርሺዴስ።
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ሻኪን ባና ጋኪዛ ቢታ ኤካናስ ቢዴስ።
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 ኢያሶይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኣሳይ ጎዳስ ኦዴስ፤ ኢዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ጊታ ኦሶ ኡባ ቤኢዳ ጪማታ ዎዴ ኡባንካ ጎዳስ ጎይኒዛይሳ ኣጊቤና።
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 ጎዳ ኣይሌ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ፤
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 ጋኣሼ ዴሬፔ ፑዴሃ ባጋን ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜ ቢታን ቴሚናቴ-ሴራሃ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኢዛ ጋዴን ኢዛ ሞጊዳ።
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ሄ ዬሌታ ኡባይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳኔ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኤሮንታ ኦራ ዬሌታይ ዴንዲዴስ።
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃታስ ጎይኒዴስ።
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 ጊብጼ ቢታፌ ኢስታ ኬሲዳ ጎዳ፥ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጋጊዳ፤ ባንታ ሄራን ዲዛ ኣሳቲ ጎይኒዛ ኤቃታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ሄሳን ጎዳ ሃንቄዳ።
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 ጎዳካ ኣጊዲ ባኣሌሲኔ ኣስታሮቴስ ጎይኒዳ።
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ዎራጂዛይቲ ቦንቃና ማላ ኢስታ ሞርኬታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ሄራን ዲዛ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳይቤቴና።
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 ኢስቲ ኦላስ ኬዚዛ ዎዴ ኡባን ጎዳይ ካሴ ኢስታስ ጫቂ ዮቶይሳ ኢስቲ ጾኔታና ማላ ኢዚ ኢስታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዶይሳን ኢስቲ ኬሂ ዋዬቲዳ።
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ዎራጂዛይታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዛ ዳናታ ኢስታስ ዴንዴስ፤
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታስ ኣዛዜቲቤና፤ ኢስቲ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ፤ ኤቃ ጾሳታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ካሴ ባንታ ኣዋታ ኦጌፔ ካሬ ኬዚዳ፤ ኢስታ ኣዋቲ ጎዳስ ኣዛዜቲዳ ማላ ኢስቲ ኣዛዜቲቤቴና።
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 ጎዳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታ ዳናሲዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሄ ፒርዲዛ ዳናታራ ኢሲፌ ዲዛ ጊሻስ ሄ ዳናቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢስታ ሞርኬታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዴስ። ዋዬይኔ ቱጋይ ኢስታ ቦላ ዳሪዳ ጋሶን ኢስቲ ዋሲዛይሳ ሲዪዲ ጎዳይ ኢስታስ ቃቲዴስ።
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ካሌዛ ዳናቲ ሃይቂዳ ዎዴ ኡባን ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኤቃ ጾሳታ ካሎን፥ ኢስታስ ሃጋዞኒኔ ኢስታ ጎይኖን ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ኦሶፔ ኣዳ ኢታ ኦሶን ሲሚ ጌሊዳ፤ ባንታ ኢታ ኦሶኔ ጌላ ኦጌ ኣጎንታ ኢጺዳ።
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 ሄሳ ጋሶን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ካዎቴ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ጎዳይ፥ «ሃ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ዬ ኣዳ ጊሻሲኔ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 ሃቺፌ ዶሚን ኢያሶይ ሃይቂዳ ዎዴ ቢታ ቦላን ኣቲዳ ካዎቴታፔ ኢሳዴካ ታኒ ኢስታ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ።
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 ሃ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካሴ ባንታ ኣዋታ ማላ ታ ኦጌ ካሊዛኮኔ ካሎንታኮ ታኒ ኢስታ ፓጫናስ ሃይሳ ሃ ዴሬታ ታስ ኦላ ማሳራ ኦዳ ኢስታን ጎኤታና» ጊዴስ።
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኣሳይ ኬዞንታ ጋምኣና ማላ ኦዴስ። ኢዚ ኢስታ ኤሶን ዬዴ ኬሲቤና፤ ኢያሶስካ ኢስታ ኣ ኢሚቤና።
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.