Juízes 2

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳ ኪታንቻይ ጌልጌላፔ ቦኪሜ ቢዲ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሳዳ ቤኒ ኢንቴ ኣዋስ ኢማና ጋዳ ታ ጫቂዳ ቢታ ኢንቴና ጌልዲስ፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታኒ ኢንቴናራ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ሙሌካ ላሚኬ።
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 ኢንቴ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳታራ ጫቆ ጫቄቶፍቴ፤ ኢስቲ ያርሺዛሶታ ላሊቴ› ጋዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቲቤኬታ፤ ኣይስ ሄሳ ሃኒዴቲ?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ኢስታ ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲካ ኢንቴስ ናርጻ ማላ ጊዳና› ጋዲስ» ጊዴስ።
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 ጎዳ ኪታንቻይ ሄሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ዮቲዳ ዎዴ ኣሳይ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዬኪዴስ።
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 ሄ ሶሆዛ ቦኪሜ ጊዲ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ሶዛን ጾሳስ ያርሾ ያርሺዴስ።
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ሻኪን ባና ጋኪዛ ቢታ ኤካናስ ቢዴስ።
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 ኢያሶይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኣሳይ ጎዳስ ኦዴስ፤ ኢዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ጊታ ኦሶ ኡባ ቤኢዳ ጪማታ ዎዴ ኡባንካ ጎዳስ ጎይኒዛይሳ ኣጊቤና።
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 ጎዳ ኣይሌ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ፤
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 ጋኣሼ ዴሬፔ ፑዴሃ ባጋን ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜ ቢታን ቴሚናቴ-ሴራሃ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኢዛ ጋዴን ኢዛ ሞጊዳ።
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ሄ ዬሌታ ኡባይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳኔ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኤሮንታ ኦራ ዬሌታይ ዴንዲዴስ።
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃታስ ጎይኒዴስ።
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 ጊብጼ ቢታፌ ኢስታ ኬሲዳ ጎዳ፥ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጋጊዳ፤ ባንታ ሄራን ዲዛ ኣሳቲ ጎይኒዛ ኤቃታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ሄሳን ጎዳ ሃንቄዳ።
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 ጎዳካ ኣጊዲ ባኣሌሲኔ ኣስታሮቴስ ጎይኒዳ።
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ዎራጂዛይቲ ቦንቃና ማላ ኢስታ ሞርኬታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ሄራን ዲዛ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳይቤቴና።
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 ኢስቲ ኦላስ ኬዚዛ ዎዴ ኡባን ጎዳይ ካሴ ኢስታስ ጫቂ ዮቶይሳ ኢስቲ ጾኔታና ማላ ኢዚ ኢስታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዶይሳን ኢስቲ ኬሂ ዋዬቲዳ።
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ዎራጂዛይታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዛ ዳናታ ኢስታስ ዴንዴስ፤
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታስ ኣዛዜቲቤና፤ ኢስቲ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ፤ ኤቃ ጾሳታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ካሴ ባንታ ኣዋታ ኦጌፔ ካሬ ኬዚዳ፤ ኢስታ ኣዋቲ ጎዳስ ኣዛዜቲዳ ማላ ኢስቲ ኣዛዜቲቤቴና።
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 ጎዳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታ ዳናሲዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሄ ፒርዲዛ ዳናታራ ኢሲፌ ዲዛ ጊሻስ ሄ ዳናቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢስታ ሞርኬታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዴስ። ዋዬይኔ ቱጋይ ኢስታ ቦላ ዳሪዳ ጋሶን ኢስቲ ዋሲዛይሳ ሲዪዲ ጎዳይ ኢስታስ ቃቲዴስ።
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ካሌዛ ዳናቲ ሃይቂዳ ዎዴ ኡባን ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኤቃ ጾሳታ ካሎን፥ ኢስታስ ሃጋዞኒኔ ኢስታ ጎይኖን ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ኦሶፔ ኣዳ ኢታ ኦሶን ሲሚ ጌሊዳ፤ ባንታ ኢታ ኦሶኔ ጌላ ኦጌ ኣጎንታ ኢጺዳ።
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 ሄሳ ጋሶን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ካዎቴ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ጎዳይ፥ «ሃ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ዬ ኣዳ ጊሻሲኔ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 ሃቺፌ ዶሚን ኢያሶይ ሃይቂዳ ዎዴ ቢታ ቦላን ኣቲዳ ካዎቴታፔ ኢሳዴካ ታኒ ኢስታ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ።
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 ሃ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካሴ ባንታ ኣዋታ ማላ ታ ኦጌ ካሊዛኮኔ ካሎንታኮ ታኒ ኢስታ ፓጫናስ ሃይሳ ሃ ዴሬታ ታስ ኦላ ማሳራ ኦዳ ኢስታን ጎኤታና» ጊዴስ።
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኣሳይ ኬዞንታ ጋምኣና ማላ ኦዴስ። ኢዚ ኢስታ ኤሶን ዬዴ ኬሲቤና፤ ኢያሶስካ ኢስታ ኣ ኢሚቤና።
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.