Juízes 2
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ጎዳ ኪታንቻይ ጌልጌላፔ ቦኪሜ ቢዲ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ «ታኒ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሳዳ ቤኒ ኢንቴ ኣዋስ ኢማና ጋዳ ታ ጫቂዳ ቢታ ኢንቴና ጌልዲስ፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታኒ ኢንቴናራ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ሙሌካ ላሚኬ።
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 ኢንቴ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳታራ ጫቆ ጫቄቶፍቴ፤ ኢስቲ ያርሺዛሶታ ላሊቴ› ጋዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቲቤኬታ፤ ኣይስ ሄሳ ሃኒዴቲ?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ኢስታ ታኒ ኢንቴ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ፤ ኢስቲ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢስታ ኤቃ ጾሳቲካ ኢንቴስ ናርጻ ማላ ጊዳና› ጋዲስ» ጊዴስ።
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 ጎዳ ኪታንቻይ ሄሳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ዮቲዳ ዎዴ ኣሳይ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዬኪዴስ።
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 ሄ ሶሆዛ ቦኪሜ ጊዲ ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ሄ ሶዛን ጾሳስ ያርሾ ያርሺዴስ።
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ሻኪን ባና ጋኪዛ ቢታ ኤካናስ ቢዴስ።
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 ኢያሶይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኣሳይ ጎዳስ ኦዴስ፤ ኢዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ጊታ ኦሶ ኡባ ቤኢዳ ጪማታ ዎዴ ኡባንካ ጎዳስ ጎይኒዛይሳ ኣጊቤና።
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 ጎዳ ኣይሌ ናዌ ና ኢያሶስ ላይይ 110 ጊዲን ሃይቂዴስ፤
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 ጋኣሼ ዴሬፔ ፑዴሃ ባጋን ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜ ቢታን ቴሚናቴ-ሴራሃ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኢዛ ጋዴን ኢዛ ሞጊዳ።
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 ሄ ዬሌታ ኡባይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጎዳኔ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኤሮንታ ኦራ ዬሌታይ ዴንዲዴስ።
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃታስ ጎይኒዴስ።
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 ጊብጼ ቢታፌ ኢስታ ኬሲዳ ጎዳ፥ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጋጊዳ፤ ባንታ ሄራን ዲዛ ኣሳቲ ጎይኒዛ ኤቃታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ሄሳን ጎዳ ሃንቄዳ።
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 ጎዳካ ኣጊዲ ባኣሌሲኔ ኣስታሮቴስ ጎይኒዳ።
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ዎራጂዛይቲ ቦንቃና ማላ ኢስታ ሞርኬታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ሄራን ዲዛ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ዳንዳይቤቴና።
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 ኢስቲ ኦላስ ኬዚዛ ዎዴ ኡባን ጎዳይ ካሴ ኢስታስ ጫቂ ዮቶይሳ ኢስቲ ጾኔታና ማላ ኢዚ ኢስታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዶይሳን ኢስቲ ኬሂ ዋዬቲዳ።
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ዎራጂዛይታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዛ ዳናታ ኢስታስ ዴንዴስ፤
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታስ ኣዛዜቲቤና፤ ኢስቲ ጎዳስ ኣማኔቶንታ ኢጺዳ፤ ኤቃ ጾሳታኮ ሲሚዲ ኢስታስ ጎይኒዳ፤ ካሴ ባንታ ኣዋታ ኦጌፔ ካሬ ኬዚዳ፤ ኢስታ ኣዋቲ ጎዳስ ኣዛዜቲዳ ማላ ኢስቲ ኣዛዜቲቤቴና።
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 ጎዳይ ኢስታስ ፒርዲዛ ዳናታ ዳናሲዳ ዎዴ ኡባን ኢዚ ሄ ፒርዲዛ ዳናታራ ኢሲፌ ዲዛ ጊሻስ ሄ ዳናቲ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢስታ ሞርኬታ ኩሼፔ ኢስታ ኣሺዴስ። ዋዬይኔ ቱጋይ ኢስታ ቦላ ዳሪዳ ጋሶን ኢስቲ ዋሲዛይሳ ሲዪዲ ጎዳይ ኢስታስ ቃቲዴስ።
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ካሌዛ ዳናቲ ሃይቂዳ ዎዴ ኡባን ኣሳይ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኤቃ ጾሳታ ካሎን፥ ኢስታስ ሃጋዞኒኔ ኢስታ ጎይኖን ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ኢታ ኦሶፔ ኣዳ ኢታ ኦሶን ሲሚ ጌሊዳ፤ ባንታ ኢታ ኦሶኔ ጌላ ኦጌ ኣጎንታ ኢጺዳ።
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 ሄሳ ጋሶን ጎዳ ሃንቆይ ኢስራኤሌ ካዎቴ ቦላ ኤጺ ኬዚዴስ፤ ጎዳይ፥ «ሃ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ዬ ኣዳ ጊሻሲኔ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 ሃቺፌ ዶሚን ኢያሶይ ሃይቂዳ ዎዴ ቢታ ቦላን ኣቲዳ ካዎቴታፔ ኢሳዴካ ታኒ ኢስታ ሲንፌ ኬሳ ጎዲኬ።
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 ሃ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካሴ ባንታ ኣዋታ ማላ ታ ኦጌ ካሊዛኮኔ ካሎንታኮ ታኒ ኢስታ ፓጫናስ ሃይሳ ሃ ዴሬታ ታስ ኦላ ማሳራ ኦዳ ኢስታን ጎኤታና» ጊዴስ።
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኣሳይ ኬዞንታ ጋምኣና ማላ ኦዴስ። ኢዚ ኢስታ ኤሶን ዬዴ ኬሲቤና፤ ኢያሶስካ ኢስታ ኣ ኢሚቤና።
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.