Juízes 21

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚጺጳ ጌቴቲዛሶን ሺቂዳ ዎዴ፥ «ኑ ጊዶፌ ኦኒኔ ቢኒያሜ ኣሳስ ባ ማጫ ና ማቾ ኢሞንታ ማላ» ጊዲ ጫቄቲ ኡቲዴስ።
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 ኢስራኤሌቲ ቤቴሌ ካታማ ቢዲ ሄን ሳኣይ ቃማና ጋካናስ ጾሳ ሲንን ኡቲዳ፤ ባንታ ቃላካ ቁ ሂስቲዲ ጫሞ ዬሆ ዬኪዳ።
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 «ኣቤት ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ሃ ዮኦይ ኣይስ ኢስራኤሌን ሃኒዴ? ሃች ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ዛሬይ ኣይስ ፓጪዴ?» ጊዳ።
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ኢስቲ ዴንዲዲ፥ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ጹጌቲዛ ያርሾታኔ ኢሲፌቴ ያርሾታ ሺሺዳ።
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 ሂስቲዲ ኢስራኤሌቲ፥ «ኢስራኤሌ ዛሬ ኡባፌ ጎዳ ሲንን ሺቂዛሶ ዮንታ ኣቲዳ ዛሬይ ኦኔ?» ጊዲ ኦይቺዳ። ኢስቲ ሄሳ ኦይቺዳ ጋሶይካ ሚጺጳ ካታማን ጎዳ ሲንን ሺቃናስ ዮንታ ኣቲዳ ኣሲ ኦኒካ፥ «ኢዚ ሙሌራ ሃይቆ» ጊዲ ካሴ ጫቂዳ ጊሻሳ።
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ኢሻታስ፥ ቢኒያሜ ቆሞታስ ቃቲዲ፥ «ሃች ኢስራኤሌፔ ኢሲ ቆሞይ ይዴስ።
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 ኑኒ ኑ ማጫ ናይታ ኢስታስ ኢሞንታ ማላ ጎዳን ጫቂዳ ጊሻስ ሃይቆፔ ኣቲዳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ማቾ ዴማና ማላ ኑኒ ኣይ ኦኔ?» ጊዳ።
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 ቃሴካ ኢስታስ፥ «ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ሚጺጳ ካታማን ጎዳ ሲን ዮንታይ ኦኔ?» ጊዲ ኦይቺዳ። ቤኢቴ! ጋላኣዴን ዲዛ ያቡሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኢሳዴይካ ሺቆ ዮንታይሳ ኤሪቴ።
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 ኢስቲ ኣሳ ቆዲዳ ዎዴ ጋላኣዴን ዲዛ ያቡሴፔ ኢሲ ኣሲካ ቤቲቤና።
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 ሄሳ ጊሻስ ማባራይ 12,000 ሚኖ ኦላንቻታ ጋላኣዴን ዲዛ ያቡሴ ካታማ ኪቲዲ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ያቡሴን ዲዛይታ ኡባ ጊ ማሻን ቡሳኪቴ፤ ማጫሳካ ጉ ናይታካ ኣሾፍቴ።
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 ሂስቲቴ ኣዴኔ ኣዴ ጌሊዳ ማጫሳ ኡባ ዎቴ» ጊዲ ኣዛዚዳ።
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 ያቡሴ ካታማን ዲዛ ኣሳ ኡባ 400 ጌላኦታ ዴሚዳ፤ ኢስቲካ ካናኔ ቢታን፥ ሴሎ ጌቴቲዛ ጉታ ኤኪ ኤሂዳ።
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኩሜ ማባራይ ኤርሞኔ ዛላ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ቢኒያሜ ቆሞታኮ ሲጌታናስ ኪታ ዬዲዳ።
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 ቢኒያሜ ቆሞቲ ሲሚዲ ዪዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ያቡሴ ካታማፔ ዎንታ ኤሂዳ ጌላኦታ ኢስታስ ኢሚዴስ። ጊዶ ኣቲን ጌላኦታ ቆዳይ ጉ ጊዲዳ ጊሻስ ኣቱማ ኣሳ ጋኪቤና።
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 ጎዳይ ኢስራኤሌ ዜሬ ጊዶን ዲዛ ኢሲፌቴይ ዱጻና ማላ ኦዳ ጊሻስ ኣሳይ ቢኒያሜ ኣሳስ ኬሂፔ ቃቲዴስ።
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 ዴሬ ጪማቲ፥ «ቢኒያሜ ቆሞታፔ ማጫሲ ሃይቂ ዉሪዳ ጊሻስ ሃይቆፔ ኣቲዳ ኣቱማ ኣሳስ ኑኒ ማጫስ ዎስቲ ዴማኔ?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ቆሞይ ሚ ዮንታ ማላ፥ ቢኒያሜ ቆሞታፔ ኣቲዳይታስ ላቲዛይ ዳናስ ቤሴስ።
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 ጊዲኮኔ ኑኒ ኑ ማጫ ናይታፔ ኢስታስ ኢማናስ ዳንዳዮኮ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካሴ፥ ‹ባ ናዮ ቢኒያሜ ቆሞስ ኢሚዛ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ› ጊዲ ጫቄቲ ኡቲዴስ» ጊዳ።
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬ ካሌዛ ጪማቲ፥ «ቤኢቴ፥ ላይን ላይን ሴሎን ጎዳ ቦንቺዛ ባኣሌይ ማቲዴስ» ጊዳ። ሴሎይ ቤቴሌፔ ፑዴሃ ባጋራ፥ ላቦናፔ ዱጌሃ ባጋራ ቤቴሌፔ ሴኬሜ ጊዶራ ኤፊዛ ኦጌፔ ኣርሼ ኬሳ ባጋራ ዴስ።
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 ሄ ዴራ ካሌዛ ጪማቲ ቢኒያሜ ቆሞታ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ዎይኔ ቱራ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲቴ!
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 ናጊቴ! ሴሎ ካታማ ማጫ ናይቲ ባኣሌ ጋላስ ካራቤ ኦይኪዲ ዬጺሼኔ ዱሪሼ ዪሺን ኢንቴ ዎይኔ ቱራ ጊዶፌ ኬዚቴ። ኡባይካ ሴሎ ማጫ ናይታፔ ኢንቴስ ዳፊዲ ቢኒያሜ ቢታ ኤኪ ቢቴ።
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 ኢስታ ኣዋቲ ዎይኮ ኢስታ ኢሻቲ ኑኮ ማጋናናስ ዪዛ ዎዴ ኑኒ ኢስታስ፥ ‹ሃኢ ሃያና! ኢስታ ኑስ ኢሚቴ፤ ኣይስ ጊኮ ኑኒ ኢስታ ሁኤን ሁኤን ጋኪዛ ማጫሳ ኦላ ሶሆፔ ዴሚቤኮ፤ ኢንቴ ዶሳን ኢሞንታ ጊሻስ ሞራንቻ ጊዴኬታ› ጋና» ጊዳ።
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 ቢኒያሜ ቆሞቲካ ኢስራኤሌ ጪማቲ ጊዳ ማላ ኦዳ፤ ኡባይካ ሴሎን ዬጺዛ ማጫ ናይታፔ ባንታ ቆዳ ኬና ዳፊ ኤፊዳ። ኢስቲ ባንታ ላታ ቢታ ሲሚዲ ካታማታ ዎ ኬጺዲ ሄን ዴኢዳ።
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄፔ ላሌቲዲ ኡባይካ ባ ቆሞኮ ቆሞኮኔ ባሶ ኣሳኮ ኣሳኮ ቢዴስ።
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ቢታን ካዎይ ባዋ፤ ኣሲ ኡባይ ባስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቶይሳ ጮ ኦስ።
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.