Juízes 20

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳኔፔ ቤርሳቤሄ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ጋላኣዴፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ኣሳ ማላ ሚጺጳ ጌቴቲዛ ካታማን ጎዳ ሲንን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 ሄ ሺቂዳ ጾሳ ኣሳራ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካሌዛ ቆሞ ሃላቃቲካ ዴቴስ። ኢስታ ጊዶን ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻቲ ዴቴስ።
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚጺጳ ካታማን ሺቂዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ሲዪዳ።
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃይቂዳሪ ላጌ ሌዌ ቆሞዚ፥ «ታኒኔ ታ ላጌያ ኦማርስ ኣቃናስ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ጌቴቲዛ ካታማ ቢዶስ።
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 ጊቢኣ ካታማ ኣሳይ ታና ዎናስ ዪዲ ታ ኣቃና ጌሊዳ ኬ ኦማርስ ጊዶዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ላጌይራ ኢስቲ ዎልቃን ዚንኢን ሃይቃዱስ።
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 ሄ ኢዚ ኣሃ ታኒ ኤካዳ ቃንጼሬዳፔ ጉዬ ኢስቲ ሃይሳ ቱናኔ ፓላ ሚሽ ኢስራኤሌን ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላቲዲ ዲዛሶን ኢሲ ኢሲ ቆሞስ ኢሲ ኢሲ ቃንጾ ዬዳዲስ።
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ኣኔ ዞሬቲዲ ኢንቴ ፒርዳ ኢሚቴ» ጊዴስ።
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚና ጊዲዲ፥ «ኑ ጊዶፌ ኦኒኔ ባ ዱንካኔ ዎይኮ ባሶ ጉዬ ሲሚ ቦፖ፤
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 ኑኒ ጊቢኣ ቦላ ኦናይሲ ሳማ ዬጊዲ ሳማይ ኑና ጋኮሶ ጋኮሶ ኦላስ ዎራጃና።
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦላ ቢዛ ኣሳታስ ሺንቄ ቶካናስ ጼታፔ ታማታ፥ ሺያፔ ጼታታ፥ ታሙ ሺያፔ ቃሴ ሺያታ ዶራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻቲ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ካታማ ቢዲ ሄን ዲዛ ኣሳይ ኢስራኤሌ ቦላ ኦዳ ኢታ ኦሶዛ ጊሻስ ኢስታስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና» ጊዳ።
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚናን ጊዲዲ ኦላስ ዎራጂዴስ።
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 ኢስራኤሌ ዛሬቲ ቢኒያሜ ዛሬታ ኡባስ ኣስ ኪቲዳ፤ «ኢንቴ ጊዶን ኦሴቲዳ ሃ ኢታ ኦሶዚ ኣዜ?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 ኑኒ ኢስታ ዎዲ ኢስራኤሌፔ ሃ ኢታ ይሳና ማላ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ሄ ዎርባላታ ኬሲዲ ኑስ ኣ ኢሚቴ» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢሻቲ ኢስራኤሌ ናይቲ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳ።
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳራ ኦሌታናስ ባ ዲዛ ካታማታፔ ካታማፔ ኬዚዲ ኢሲፌ ጊቢኣ ካታማ ሺቂዳ።
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 ሄ ጋላሲካ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊዶፌ ዱማ ዶሬቲዳ 700 ኣሳፔ ቦላራ ቢኒያሜ ካታማታፔ ዪዳ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 26,000 ኦላንቻታ ሺሺዳ።
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 ሄ ኡባታ ጊዶፌ 700 ኣሳቲ ሃዲርሳ ኩሼን ኦሊዛይታ፤ ሃ ኡባቲካ ያንባርሻን ሹች ኦሊዲ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ቢናናካ ሃሌቴና።
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 ቢኒያሜ ቆሞ ጉጆንታ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቤቴሌ ቢዲ፥ «ቢኒያሜ ኣሳ ኦላናስ ኑፔ ሲንቲዲ ኦኒ ኬዛኔ?» ጊዲ ጾሳ ኦይቺዴስ። ጎዳይካ፥ «ኮይሮ ዩሁዳ ቆሞይ ኬዞ» ጊዴስ።
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 ሄሳ ጊሻስ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዴንዲዲ ጊቢኣ ካታማ ማታን ዱንካኒዴስ።
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ኣሳራ ኦሌታናስ ቢዴስ፤ ጊቢኣ ካታማ ማታን ኢስታራ ኦሌታናስ ያቻን ያቻን ኤቂዴስ።
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 ቢኒያሜ ቆሞቲ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 22,000 ኦላንቻታ ዎዳ።
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 — ausente —
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 — ausente —
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 ናምኣን ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታራ ኦሌታናስ ሺቂዴስ።
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 ናምኣን ጋላሲካ ቢኒያሜ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊ ማሻ ጊጺዳ 18,000 ኣስ ዎዳ፤
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌቲ ኡባይ ቤቴሌ ቢዲ ዬኪዳ፤ ሄን ጾሚዲ ሳኣይ ቃማና ጋካናስ፥ ጎዳ ሲንን ኡቲዳ፤ ጎዳ ሲንን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዳ።
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 ሄ ዎዴ ጾሳ ጫቆ ታቦታይ ቤቴሌ ካታማን ዴስ፤ ኢስቲካ ሄን ጾሳ ሼኔ ኤራናስ ጾሳ ኦይቺዳ፤
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 ሄ ዎዴ ሄን ኦዛይ ኣሮኔይ ዬሊዳ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ፥ «ቢኒያሜ ኣስ ጊዲዳ ኑ ኢሻታራ ኦሌታናስ ቃሴካ ቢዲ ኦሌቲኖ ዎይኮ ኣጋጊኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ጎዳይ፥ «ቢዲ ኦሌቲቴ! ታኒ ኢስታ ዎንቶ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና» ጊዴስ።
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣማርዳ ኦላንቻታ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ቆቴቲ ናጋና ማላ ኦዴስ።
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 ሄን ጋላስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካሴይሳካ ቢኒያሜ ኦላንቻታ ኦላናስ ቢዲ ጊቢኣ ካታማፔ ሲን ባጋራ ያቻን ያቻን ኤቂዳ።
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታራ ኦሌታናስ ኬዚዳ፤ ሄ ኦላ ኣሳ ካሊሼ ባ ዲዛ ካታማፔ ሃኮሶ ቢዳ፤ ካሴይሳካ ቤቴሌኔ ጊቢኣ ኤፊዛ ኣሆ ኦጌታኒኔ ዴምባታን ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዳ።
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 ቢኒያሜ ቆሞቲ፥ «ኑኒ ካሴይሳካ ኢስታ ጾኖ ቦላ ዶስ!» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ባጋራ፥ «ኑኒ ጉዬ ባቃቲሼ ኢስቲ ካታማፔ ኬዚ ሃካና ማላ ኣኔ ኦስ» ጊዳ።
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካሴ ባ ዲዛሶፔ ጉዬ ባቃቲዲ ባኣሊ-ታማሬ ጌቴቲዛሶን ያቻን ያቻን ኤቂዳ፤ ቆቴቲ ኡቲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ዴምባፌ ኬዚዴስ፤
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 ኢስራኤሌ ኡባፌ ዶሬቲዳ 10,000 ኣሳቲ ጊቢኣ ቦላ ኦላ ዴንዳ፤ ኦላይ ኬሂ ዎልቃሚዴስ። ሄ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ባስ ዮይ ማታቲዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኣይኮካ ኤሪቤቴና።
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 ኢስራኤሌቲ ቢኒያሜ ቆሞታ ቦላ ጾኖ ዴማና ማላ ጎዳይ ኦዴስ። ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታፔ ጊ ማሻ ጊጺዳይታ 25,100 ኦላንቻታ ዎዳ።
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባና ጾኒዳይሳ ቢኒያሜ ኣሳይ ኤሪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ቢኒያሜ ኣሳን ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ጉዬ ባቃቲዴስ።
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጊቢኣ ካታማ ኤሶን ዎጺ ጌሊዲ ካታማ ጊዶን ዴሚዳ ኡባ ዎዳ።
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 ዛማዲዲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካታማ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ጩዋ ሻራ ፑዴ ዴንናስ ካሴ ሃሳዪ ዎዳ።
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ኦላ ዴምባን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባቃቲዛሶፔ ጉዬ ሲሚዲ ኢስታ ኦሊዳ። ቢኒያሜ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዲ፥ «ካሴይሳ ሃኢካ ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ» ጊዲ ጬቄቲዳ።
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 ጊዶ ኣቲን ማላታ ጩዋይ ሻራ ማላ ካታማ ጊዶን ቱሉ ጊሺን ቢኒያሜ ቆሞቲ ጉዬ ሲሚ ጼሊዳ፤ ካታማያ ሙሌራ ታማን ጹጌቲሺን ታማ ላጮይ ፑዴ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ።
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባቃቲዛዳ ሃኒዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲሚ ዎዲ ቢኒያሜ ቆሞታ ኦላ ኦይኪዴስ፤ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታስ ዉሮ ጋላስ ጊዲዳይሳ ኤሪዲ ኬሂ ዳጋሚዳ።
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባዞ ሲሚዲ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኦላይ ኢስታ ካሊ ጋኪዴስ፤ ካታማታፔ ኬዚዳ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጊዶ ኣ ኢስታ ዎ ዉርሲዳ።
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶ ኦይኪዲ ጊቢኣ ካታማፔ ኣርሼይ ኬዚዛ ባጋራ ዲዛሶሆ ጋካናስ ዳሮ ዴሬ ዎዳ።
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 ሄሳን ቢኒያሜ ቆሞታፔ 18,000 ሚኖ ኦላንቻቲ ሃይቂዳ፤
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 ኢስታፌ ኣቲዳይቲ ጉዬ ሲሚዲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ጌቴቲዛ ዛላኮ ባቃቲዳ፤ ኢስራኤሌቲ ኢስታፌ 5,000 ኣሳታ ኦጌን ዎዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳይታ ጊዲኦሜ ጊዛ ሶሆ ጋካናስ ዬዴዲ ናምኡ ሺ ኣስ ሃራ ጉጂ ዎዳ።
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 ሄ ጋላስ ቢኒያሜ ቢታፌ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 25,000 ኣሳቲ ሃይቂዳ፤ ሄ ኡባቲካ ሚኖ ኦላንቻታ።
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 ጊዶ ኣቲን 600 ኣሳቲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ዛላኮ ባቃቲዲ ሄን 4 ኣጊና ታኪዳ።
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣቲዳ ቢኒያሜ ኣሳኮ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኣቱማሳኔ ማጫሳ፥ ናይታኔ ሜሄ ኡባ ዎዴስ፤ ዴሚዳ ካታማታ ኡባ ታማን ጹጊዴስ።
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.