Juízes 20
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዳኔፔ ቤርሳቤሄ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ጋላኣዴፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ኣሳ ማላ ሚጺጳ ጌቴቲዛ ካታማን ጎዳ ሲንን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 ሄ ሺቂዳ ጾሳ ኣሳራ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካሌዛ ቆሞ ሃላቃቲካ ዴቴስ። ኢስታ ጊዶን ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻቲ ዴቴስ።
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚጺጳ ካታማን ሺቂዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ሲዪዳ።
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃይቂዳሪ ላጌ ሌዌ ቆሞዚ፥ «ታኒኔ ታ ላጌያ ኦማርስ ኣቃናስ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ጌቴቲዛ ካታማ ቢዶስ።
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 ጊቢኣ ካታማ ኣሳይ ታና ዎናስ ዪዲ ታ ኣቃና ጌሊዳ ኬ ኦማርስ ጊዶዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ላጌይራ ኢስቲ ዎልቃን ዚንኢን ሃይቃዱስ።
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 ሄ ኢዚ ኣሃ ታኒ ኤካዳ ቃንጼሬዳፔ ጉዬ ኢስቲ ሃይሳ ቱናኔ ፓላ ሚሽ ኢስራኤሌን ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላቲዲ ዲዛሶን ኢሲ ኢሲ ቆሞስ ኢሲ ኢሲ ቃንጾ ዬዳዲስ።
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ኣኔ ዞሬቲዲ ኢንቴ ፒርዳ ኢሚቴ» ጊዴስ።
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚና ጊዲዲ፥ «ኑ ጊዶፌ ኦኒኔ ባ ዱንካኔ ዎይኮ ባሶ ጉዬ ሲሚ ቦፖ፤
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 ኑኒ ጊቢኣ ቦላ ኦናይሲ ሳማ ዬጊዲ ሳማይ ኑና ጋኮሶ ጋኮሶ ኦላስ ዎራጃና።
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦላ ቢዛ ኣሳታስ ሺንቄ ቶካናስ ጼታፔ ታማታ፥ ሺያፔ ጼታታ፥ ታሙ ሺያፔ ቃሴ ሺያታ ዶራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻቲ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ካታማ ቢዲ ሄን ዲዛ ኣሳይ ኢስራኤሌ ቦላ ኦዳ ኢታ ኦሶዛ ጊሻስ ኢስታስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና» ጊዳ።
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚናን ጊዲዲ ኦላስ ዎራጂዴስ።
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 ኢስራኤሌ ዛሬቲ ቢኒያሜ ዛሬታ ኡባስ ኣስ ኪቲዳ፤ «ኢንቴ ጊዶን ኦሴቲዳ ሃ ኢታ ኦሶዚ ኣዜ?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 ኑኒ ኢስታ ዎዲ ኢስራኤሌፔ ሃ ኢታ ይሳና ማላ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ሄ ዎርባላታ ኬሲዲ ኑስ ኣ ኢሚቴ» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢሻቲ ኢስራኤሌ ናይቲ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳ።
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳራ ኦሌታናስ ባ ዲዛ ካታማታፔ ካታማፔ ኬዚዲ ኢሲፌ ጊቢኣ ካታማ ሺቂዳ።
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 ሄ ጋላሲካ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊዶፌ ዱማ ዶሬቲዳ 700 ኣሳፔ ቦላራ ቢኒያሜ ካታማታፔ ዪዳ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 26,000 ኦላንቻታ ሺሺዳ።
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 ሄ ኡባታ ጊዶፌ 700 ኣሳቲ ሃዲርሳ ኩሼን ኦሊዛይታ፤ ሃ ኡባቲካ ያንባርሻን ሹች ኦሊዲ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ቢናናካ ሃሌቴና።
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 ቢኒያሜ ቆሞ ጉጆንታ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቤቴሌ ቢዲ፥ «ቢኒያሜ ኣሳ ኦላናስ ኑፔ ሲንቲዲ ኦኒ ኬዛኔ?» ጊዲ ጾሳ ኦይቺዴስ። ጎዳይካ፥ «ኮይሮ ዩሁዳ ቆሞይ ኬዞ» ጊዴስ።
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 ሄሳ ጊሻስ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዴንዲዲ ጊቢኣ ካታማ ማታን ዱንካኒዴስ።
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ኣሳራ ኦሌታናስ ቢዴስ፤ ጊቢኣ ካታማ ማታን ኢስታራ ኦሌታናስ ያቻን ያቻን ኤቂዴስ።
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 ቢኒያሜ ቆሞቲ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 22,000 ኦላንቻታ ዎዳ።
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
24 ናምኣን ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታራ ኦሌታናስ ሺቂዴስ።
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 ናምኣን ጋላሲካ ቢኒያሜ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊ ማሻ ጊጺዳ 18,000 ኣስ ዎዳ፤
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌቲ ኡባይ ቤቴሌ ቢዲ ዬኪዳ፤ ሄን ጾሚዲ ሳኣይ ቃማና ጋካናስ፥ ጎዳ ሲንን ኡቲዳ፤ ጎዳ ሲንን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዳ።
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 ሄ ዎዴ ጾሳ ጫቆ ታቦታይ ቤቴሌ ካታማን ዴስ፤ ኢስቲካ ሄን ጾሳ ሼኔ ኤራናስ ጾሳ ኦይቺዳ፤
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 ሄ ዎዴ ሄን ኦዛይ ኣሮኔይ ዬሊዳ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ፥ «ቢኒያሜ ኣስ ጊዲዳ ኑ ኢሻታራ ኦሌታናስ ቃሴካ ቢዲ ኦሌቲኖ ዎይኮ ኣጋጊኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ጎዳይ፥ «ቢዲ ኦሌቲቴ! ታኒ ኢስታ ዎንቶ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና» ጊዴስ።
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣማርዳ ኦላንቻታ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ቆቴቲ ናጋና ማላ ኦዴስ።
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 ሄን ጋላስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካሴይሳካ ቢኒያሜ ኦላንቻታ ኦላናስ ቢዲ ጊቢኣ ካታማፔ ሲን ባጋራ ያቻን ያቻን ኤቂዳ።
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታራ ኦሌታናስ ኬዚዳ፤ ሄ ኦላ ኣሳ ካሊሼ ባ ዲዛ ካታማፔ ሃኮሶ ቢዳ፤ ካሴይሳካ ቤቴሌኔ ጊቢኣ ኤፊዛ ኣሆ ኦጌታኒኔ ዴምባታን ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዳ።
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 ቢኒያሜ ቆሞቲ፥ «ኑኒ ካሴይሳካ ኢስታ ጾኖ ቦላ ዶስ!» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ባጋራ፥ «ኑኒ ጉዬ ባቃቲሼ ኢስቲ ካታማፔ ኬዚ ሃካና ማላ ኣኔ ኦስ» ጊዳ።
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካሴ ባ ዲዛሶፔ ጉዬ ባቃቲዲ ባኣሊ-ታማሬ ጌቴቲዛሶን ያቻን ያቻን ኤቂዳ፤ ቆቴቲ ኡቲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ዴምባፌ ኬዚዴስ፤
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 ኢስራኤሌ ኡባፌ ዶሬቲዳ 10,000 ኣሳቲ ጊቢኣ ቦላ ኦላ ዴንዳ፤ ኦላይ ኬሂ ዎልቃሚዴስ። ሄ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ባስ ዮይ ማታቲዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኣይኮካ ኤሪቤቴና።
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 ኢስራኤሌቲ ቢኒያሜ ቆሞታ ቦላ ጾኖ ዴማና ማላ ጎዳይ ኦዴስ። ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታፔ ጊ ማሻ ጊጺዳይታ 25,100 ኦላንቻታ ዎዳ።
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባና ጾኒዳይሳ ቢኒያሜ ኣሳይ ኤሪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ቢኒያሜ ኣሳን ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ጉዬ ባቃቲዴስ።
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጊቢኣ ካታማ ኤሶን ዎጺ ጌሊዲ ካታማ ጊዶን ዴሚዳ ኡባ ዎዳ።
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 ዛማዲዲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካታማ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ጩዋ ሻራ ፑዴ ዴንናስ ካሴ ሃሳዪ ዎዳ።
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 ኦላ ዴምባን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባቃቲዛሶፔ ጉዬ ሲሚዲ ኢስታ ኦሊዳ። ቢኒያሜ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዲ፥ «ካሴይሳ ሃኢካ ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ» ጊዲ ጬቄቲዳ።
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 ጊዶ ኣቲን ማላታ ጩዋይ ሻራ ማላ ካታማ ጊዶን ቱሉ ጊሺን ቢኒያሜ ቆሞቲ ጉዬ ሲሚ ጼሊዳ፤ ካታማያ ሙሌራ ታማን ጹጌቲሺን ታማ ላጮይ ፑዴ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ።
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባቃቲዛዳ ሃኒዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲሚ ዎዲ ቢኒያሜ ቆሞታ ኦላ ኦይኪዴስ፤ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታስ ዉሮ ጋላስ ጊዲዳይሳ ኤሪዲ ኬሂ ዳጋሚዳ።
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባዞ ሲሚዲ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኦላይ ኢስታ ካሊ ጋኪዴስ፤ ካታማታፔ ኬዚዳ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጊዶ ኣ ኢስታ ዎ ዉርሲዳ።
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶ ኦይኪዲ ጊቢኣ ካታማፔ ኣርሼይ ኬዚዛ ባጋራ ዲዛሶሆ ጋካናስ ዳሮ ዴሬ ዎዳ።
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 ሄሳን ቢኒያሜ ቆሞታፔ 18,000 ሚኖ ኦላንቻቲ ሃይቂዳ፤
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 ኢስታፌ ኣቲዳይቲ ጉዬ ሲሚዲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ጌቴቲዛ ዛላኮ ባቃቲዳ፤ ኢስራኤሌቲ ኢስታፌ 5,000 ኣሳታ ኦጌን ዎዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳይታ ጊዲኦሜ ጊዛ ሶሆ ጋካናስ ዬዴዲ ናምኡ ሺ ኣስ ሃራ ጉጂ ዎዳ።
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 ሄ ጋላስ ቢኒያሜ ቢታፌ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 25,000 ኣሳቲ ሃይቂዳ፤ ሄ ኡባቲካ ሚኖ ኦላንቻታ።
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 ጊዶ ኣቲን 600 ኣሳቲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ዛላኮ ባቃቲዲ ሄን 4 ኣጊና ታኪዳ።
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣቲዳ ቢኒያሜ ኣሳኮ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኣቱማሳኔ ማጫሳ፥ ናይታኔ ሜሄ ኡባ ዎዴስ፤ ዴሚዳ ካታማታ ኡባ ታማን ጹጊዴስ።
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.