Juízes 20

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዳኔፔ ቤርሳቤሄ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ጋላኣዴፔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ኣሳ ማላ ሚጺጳ ጌቴቲዛ ካታማን ጎዳ ሲንን ኢሲፌ ሺቂዴስ።
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 ሄ ሺቂዳ ጾሳ ኣሳራ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካሌዛ ቆሞ ሃላቃቲካ ዴቴስ። ኢስታ ጊዶን ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻቲ ዴቴስ።
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚጺጳ ካታማን ሺቂዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ሲዪዳ።
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 ሄሳ ጊሻስ ሃይቂዳሪ ላጌ ሌዌ ቆሞዚ፥ «ታኒኔ ታ ላጌያ ኦማርስ ኣቃናስ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ጌቴቲዛ ካታማ ቢዶስ።
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 ጊቢኣ ካታማ ኣሳይ ታና ዎናስ ዪዲ ታ ኣቃና ጌሊዳ ኬ ኦማርስ ጊዶዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታ ላጌይራ ኢስቲ ዎልቃን ዚንኢን ሃይቃዱስ።
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 ሄ ኢዚ ኣሃ ታኒ ኤካዳ ቃንጼሬዳፔ ጉዬ ኢስቲ ሃይሳ ቱናኔ ፓላ ሚሽ ኢስራኤሌን ኦዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ላቲዲ ዲዛሶን ኢሲ ኢሲ ቆሞስ ኢሲ ኢሲ ቃንጾ ዬዳዲስ።
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ኣኔ ዞሬቲዲ ኢንቴ ፒርዳ ኢሚቴ» ጊዴስ።
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚና ጊዲዲ፥ «ኑ ጊዶፌ ኦኒኔ ባ ዱንካኔ ዎይኮ ባሶ ጉዬ ሲሚ ቦፖ፤
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 ኑኒ ጊቢኣ ቦላ ኦናይሲ ሳማ ዬጊዲ ሳማይ ኑና ጋኮሶ ጋኮሶ ኦላስ ዎራጃና።
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦላ ቢዛ ኣሳታስ ሺንቄ ቶካናስ ጼታፔ ታማታ፥ ሺያፔ ጼታታ፥ ታሙ ሺያፔ ቃሴ ሺያታ ዶራና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኦላንቻቲ ቢኒያሜ ቢታን ዲዛ ጊቢኣ ካታማ ቢዲ ሄን ዲዛ ኣሳይ ኢስራኤሌ ቦላ ኦዳ ኢታ ኦሶዛ ጊሻስ ኢስታስ ቤሲዛ ቂጻቴ ኢማና» ጊዳ።
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ዎዚናን ጊዲዲ ኦላስ ዎራጂዴስ።
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 ኢስራኤሌ ዛሬቲ ቢኒያሜ ዛሬታ ኡባስ ኣስ ኪቲዳ፤ «ኢንቴ ጊዶን ኦሴቲዳ ሃ ኢታ ኦሶዚ ኣዜ?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 ኑኒ ኢስታ ዎዲ ኢስራኤሌፔ ሃ ኢታ ይሳና ማላ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ሄ ዎርባላታ ኬሲዲ ኑስ ኣ ኢሚቴ» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢሻቲ ኢስራኤሌ ናይቲ ዮቲዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳ።
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳራ ኦሌታናስ ባ ዲዛ ካታማታፔ ካታማፔ ኬዚዲ ኢሲፌ ጊቢኣ ካታማ ሺቂዳ።
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 ሄ ጋላሲካ ጊቢኣ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊዶፌ ዱማ ዶሬቲዳ 700 ኣሳፔ ቦላራ ቢኒያሜ ካታማታፔ ዪዳ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 26,000 ኦላንቻታ ሺሺዳ።
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 ሄ ኡባታ ጊዶፌ 700 ኣሳቲ ሃዲርሳ ኩሼን ኦሊዛይታ፤ ሃ ኡባቲካ ያንባርሻን ሹች ኦሊዲ ሃራይ ኣቶሺን ኢሲ ቢናናካ ሃሌቴና።
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 ቢኒያሜ ቆሞ ጉጆንታ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦላስ ጊጌቲዳ 400,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቤቴሌ ቢዲ፥ «ቢኒያሜ ኣሳ ኦላናስ ኑፔ ሲንቲዲ ኦኒ ኬዛኔ?» ጊዲ ጾሳ ኦይቺዴስ። ጎዳይካ፥ «ኮይሮ ዩሁዳ ቆሞይ ኬዞ» ጊዴስ።
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 ሄሳ ጊሻስ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዴንዲዲ ጊቢኣ ካታማ ማታን ዱንካኒዴስ።
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ኣሳራ ኦሌታናስ ቢዴስ፤ ጊቢኣ ካታማ ማታን ኢስታራ ኦሌታናስ ያቻን ያቻን ኤቂዴስ።
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 ቢኒያሜ ቆሞቲ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 22,000 ኦላንቻታ ዎዳ።
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 ናምኣን ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታራ ኦሌታናስ ሺቂዴስ።
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 ናምኣን ጋላሲካ ቢኒያሜ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማፔ ኬዚዲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ጊ ማሻ ጊጺዳ 18,000 ኣስ ዎዳ፤
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌቲ ኡባይ ቤቴሌ ቢዲ ዬኪዳ፤ ሄን ጾሚዲ ሳኣይ ቃማና ጋካናስ፥ ጎዳ ሲንን ኡቲዳ፤ ጎዳ ሲንን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዳ።
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 ሄ ዎዴ ጾሳ ጫቆ ታቦታይ ቤቴሌ ካታማን ዴስ፤ ኢስቲካ ሄን ጾሳ ሼኔ ኤራናስ ጾሳ ኦይቺዳ፤
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 ሄ ዎዴ ሄን ኦዛይ ኣሮኔይ ዬሊዳ ኤልኤዜሬ ና ፊኒሃሴ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ፥ «ቢኒያሜ ኣስ ጊዲዳ ኑ ኢሻታራ ኦሌታናስ ቃሴካ ቢዲ ኦሌቲኖ ዎይኮ ኣጋጊኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ጎዳይ፥ «ቢዲ ኦሌቲቴ! ታኒ ኢስታ ዎንቶ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማና» ጊዴስ።
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣማርዳ ኦላንቻታ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ቆቴቲ ናጋና ማላ ኦዴስ።
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 ሄን ጋላስ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካሴይሳካ ቢኒያሜ ኦላንቻታ ኦላናስ ቢዲ ጊቢኣ ካታማፔ ሲን ባጋራ ያቻን ያቻን ኤቂዳ።
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታራ ኦሌታናስ ኬዚዳ፤ ሄ ኦላ ኣሳ ካሊሼ ባ ዲዛ ካታማፔ ሃኮሶ ቢዳ፤ ካሴይሳካ ቤቴሌኔ ጊቢኣ ኤፊዛ ኣሆ ኦጌታኒኔ ዴምባታን ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዳ።
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 ቢኒያሜ ቆሞቲ፥ «ኑኒ ካሴይሳካ ኢስታ ጾኖ ቦላ ዶስ!» ጊዳ። ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ባጋራ፥ «ኑኒ ጉዬ ባቃቲሼ ኢስቲ ካታማፔ ኬዚ ሃካና ማላ ኣኔ ኦስ» ጊዳ።
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካሴ ባ ዲዛሶፔ ጉዬ ባቃቲዲ ባኣሊ-ታማሬ ጌቴቲዛሶን ያቻን ያቻን ኤቂዳ፤ ቆቴቲ ኡቲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ዴምባፌ ኬዚዴስ፤
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 ኢስራኤሌ ኡባፌ ዶሬቲዳ 10,000 ኣሳቲ ጊቢኣ ቦላ ኦላ ዴንዳ፤ ኦላይ ኬሂ ዎልቃሚዴስ። ሄ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ባስ ዮይ ማታቲዳይሳ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኣይኮካ ኤሪቤቴና።
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 ኢስራኤሌቲ ቢኒያሜ ቆሞታ ቦላ ጾኖ ዴማና ማላ ጎዳይ ኦዴስ። ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታፔ ጊ ማሻ ጊጺዳይታ 25,100 ኦላንቻታ ዎዳ።
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባና ጾኒዳይሳ ቢኒያሜ ኣሳይ ኤሪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊቢኣ ካታማ ዩሾን ዛማዲ ኡቲዳ ኦላንቻታን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ቢኒያሜ ኣሳን ጾኔቲዳ ሚሳቲዲ ጉዬ ባቃቲዴስ።
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 ዛማዲ ናጊዛ ኦላንቻቲ ጊቢኣ ካታማ ኤሶን ዎጺ ጌሊዲ ካታማ ጊዶን ዴሚዳ ኡባ ዎዳ።
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 ዛማዲዲ ናጊዛ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ካታማ ጊዶን ማላታ ጊዳና ማላ ጩዋ ሻራ ፑዴ ዴንናስ ካሴ ሃሳዪ ዎዳ።
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 ኦላ ዴምባን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባቃቲዛሶፔ ጉዬ ሲሚዲ ኢስታ ኦሊዳ። ቢኒያሜ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 30 ጊዲዛ ኣሳታ ዎዲ፥ «ካሴይሳ ሃኢካ ኑኒ ኢስታ ጾኒዶስ» ጊዲ ጬቄቲዳ።
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 ጊዶ ኣቲን ማላታ ጩዋይ ሻራ ማላ ካታማ ጊዶን ቱሉ ጊሺን ቢኒያሜ ቆሞቲ ጉዬ ሲሚ ጼሊዳ፤ ካታማያ ሙሌራ ታማን ጹጌቲሺን ታማ ላጮይ ፑዴ ኬዚዛይሳ ቤኢዳ።
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ባቃቲዛዳ ሃኒዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲሚ ዎዲ ቢኒያሜ ቆሞታ ኦላ ኦይኪዴስ፤ ቢኒያሜ ቆሞቲ ኢስታስ ዉሮ ጋላስ ጊዲዳይሳ ኤሪዲ ኬሂ ዳጋሚዳ።
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባዞ ሲሚዲ ባቃቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኦላይ ኢስታ ካሊ ጋኪዴስ፤ ካታማታፔ ኬዚዳ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ጊዶ ኣ ኢስታ ዎ ዉርሲዳ።
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶ ኦይኪዲ ጊቢኣ ካታማፔ ኣርሼይ ኬዚዛ ባጋራ ዲዛሶሆ ጋካናስ ዳሮ ዴሬ ዎዳ።
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 ሄሳን ቢኒያሜ ቆሞታፔ 18,000 ሚኖ ኦላንቻቲ ሃይቂዳ፤
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 ኢስታፌ ኣቲዳይቲ ጉዬ ሲሚዲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ጌቴቲዛ ዛላኮ ባቃቲዳ፤ ኢስራኤሌቲ ኢስታፌ 5,000 ኣሳታ ኦጌን ዎዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳይታ ጊዲኦሜ ጊዛ ሶሆ ጋካናስ ዬዴዲ ናምኡ ሺ ኣስ ሃራ ጉጂ ዎዳ።
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 ሄ ጋላስ ቢኒያሜ ቢታፌ ጊ ማሻን ኦሌቲዛ 25,000 ኣሳቲ ሃይቂዳ፤ ሄ ኡባቲካ ሚኖ ኦላንቻታ።
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 ጊዶ ኣቲን 600 ኣሳቲ ባዞ ካንዲ ኤርሞኔ ዛላኮ ባቃቲዲ ሄን 4 ኣጊና ታኪዳ።
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣቲዳ ቢኒያሜ ኣሳኮ ጉዬ ሲሚዲ፥ ኣቱማሳኔ ማጫሳ፥ ናይታኔ ሜሄ ኡባ ዎዴስ፤ ዴሚዳ ካታማታ ኡባ ታማን ጹጊዴስ።
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.