Juízes 18

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳዊቲ ሳኦሌራ ሃሳዬቲ ጊጊዳ ማላ ዮናታኔይ ዳዊቴስ ሼምፖ ላጌ ጊዲዴስ፤ ባ ሁኤ ማላ ኢዛ ሲቂዴስ።
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. A tribo de Dã procurava um lugar onde se estabelecer, pois ainda não tinha tomado posse do território que havia recebido como herança quando a terra foi dividida entre as tribos de Israel.
2 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሳኦሊ ዳዊቴ ባናራ ዎዴስ ኣቲን ጌዴ ኢዛ ኣዋ ሶ ኢዛ ዬዲቤና። ኢስቲካ ኤፍሬሜ ዴሬን ሻራ ሜን ቦላ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ጋኪ ኣቂዳ።
2 Então os homens de Dã escolheram dentre seus clãs cinco guerreiros corajosos das cidades de Zorá e Estaol para explorar um território onde a tribo pudesse se estabelecer. Quando esses guerreiros chegaram à região montanhosa de Efraim, pararam na casa de Mica e passaram a noite ali.
3 ዮናታኔይ ዳዊቴ ባና ማላ ሲቂዳ ጊሻስ ኢዛራ ጫቄቲዴስ።
3 Enquanto estavam na casa de Mica, reconheceram o sotaque do jovem levita, de modo que se aproximaram dele e perguntaram: “Quem o trouxe para cá e o que você está fazendo neste lugar? Por que está aqui?”.
4 ዮናታኔይ ባ ማይኢዳ ካባዛ ኬሲዲ ኦላ ማይኦዛ፥ ጊ ማሻ፥ ዎንዳፌዛኔ ዳንጮዛ ኢሚዴስ።
4 O jovem respondeu: “Fiz um acordo com Mica, e ele me contratou como seu sacerdote pessoal”.
5 ሳኦሊ ኪቲዳሶ ኣዋንካ ዳዊቲ ባ ኪቴቲዳይሳ ቤሲዳ ማላ ፖሊዛ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ቦላ ሹሚዴስ፤ ሄሲ ዴራ ኡባኔ ሳኦሌ ኦላ ሹሜታ ኡፋይሲዴስ።
5 Então eles disseram: “Pergunte a Deus se nossa viagem será bem-sucedida”.
6 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዳፔ ጉዬ ኣሳይ ባሶ ባሶ ሲሚሺን ማጫሳቲ ካራቤኔ ማሲንቆ ኦይኪዲ ዬጺሼ፥ ካኢሼ፥ ኢሊሊሼ ካዎ ሞካናስ ኢስራኤሌ ካታማታ ኡባፌ ኬዚዳ።
6 “Vão em paz”, respondeu o sacerdote. “O S enhor está cuidando de sua viagem.”
7 ማጫሳቲካ ሶርሼኔ ኤዲሼ፥
7 Os cinco homens prosseguiram até a cidade de Laís, onde notaram que os habitantes levavam uma vida tranquila, como os sidônios. Eram pacíficos e viviam em segurança, pois não havia quem os oprimisse em sua terra. Estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto.
8 ሃይሲ ሃ ሃኖዚ ኢዛ ኡፋይሶንታ ጊሻስ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢዚካ፥ «ዳዊቴስ ታሙ ሺ፥ ታስ ሺ ጻላ! ጊዳ። ሂስቲን ኢዛስ ካዎቴፌ ኣቲን ኣዚ ኣቲዴ!» ጊዴስ።
8 Quando os homens voltaram a Zorá e a Estaol, seus parentes lhes perguntaram: “O que vocês descobriram?”.
9 ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሳኦሊ ዳዊቴ ሚቃይኔቴ ኣይፌን ጼሎ ዶሚዴስ።
9 Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos a terra, e ela é muito boa. O que vocês estão esperando? Não hesitem em avançar e tomar posse dela.
10 ዎንቴ ጋላስ ጾሳፌ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያና ዎልቃይ ሳኦሌ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ካሴ ኦዛይሳ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሊ ባሶን ኡቲዲ ቲንቢቴ ሃሳዬስ፤ ሳኦሊ ቶራ ባ ኩሼን ኦይኪ ኡቲዴስ፤
10 Quando chegarem lá, verão que o povo leva uma vida tranquila. Deus nos deu uma terra espaçosa e fértil, onde não falta nada!”.
11 ኢዚካ፥ «ዳዊቴ ጎዳራ ኦይሴ ጋና» ጊ ቆፒዲ ቶራዛ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ናምኡቶ ኢዛ ሲንፌ ሼርኢ ጊዴስ።
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã armados para a guerra partiram de Zorá e de Estaol.
12 ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዱንካኒዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሃች ጋካናስ ዳኔ ሞ ጌቴቴስ።
12 Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.
13 ሄሳፌ ዴንዲዲ ኤፍሬሜ ዴሬን ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ዪዳ።
13 Dali prosseguiram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 ላይሻ ቢታ ጾሞሳናስ ቢዳ ኢቻሹ ኣሳቲ ባንታ ኢሻታስ፥ «ሃ ኬታፔ ኢሳን ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሲ ዲዛይሳ ኤሬቲ? ሂስቲኮ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኣኔ ቆፒቴ» ጊዳ።
14 Os cinco homens que haviam explorado a terra nos arredores de Laís explicaram aos outros: “Numa destas casas há um colete sacerdotal, e também alguns ídolos do lar, uma imagem esculpida e um ídolo de metal. O que vocês acham que devem fazer?”.
15 ኦጌፔ ሲሚዲ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ዬላጋ ቄሴይ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ቢዲ ኢዛ ሳሮኪዳ።
15 Os cinco homens saíram da estrada principal e foram à casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o saudaram.
16 ሄ ዎዴ ዳኔ ቆሞፌ ኦላስ ጊጌቲ ዪዳ 600 ኣሳይ ጊቤ ጌሊዛ ፔንጌን ኤቂዴስ።
16 Os seiscentos guerreiros armados da tribo de Dã ficaram à entrada da porta,
17 ቄሴዚ ኢስታራ ጊቤ ፔንጌን ኤቆን ዲሺን ቢታ ጾሞሲዳ 5 ኣሳቲ ሚኪያሳ ሶ ጌሊዲ፥ ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሳ ኤኪዳ።
17 e os cinco espiões entraram no santuário e removeram a imagem esculpida, o colete sacerdotal, os ídolos do lar e o ídolo de metal. Enquanto isso, o sacerdote ficou junto à porta, com os seiscentos guerreiros armados.
18 ኢስቲ ኤኪ ቢሺን ቄሴዚ ኢስታስ፥ «ዎስቴቲ?» ጊዴስ።
18 Quando o sacerdote viu que os homens estavam levando todos os objetos sagrados do santuário de Mica, perguntou: “O que vocês estão fazendo?”.
19 ኢስቲ ኢዛስ፥ «ጮኡ ጋ! ኢሲ ቃላካ ቃቶፋ! ኑናራ ባዳ ኑስ ቄሴኔ ኑና ዞሪዛዴ ጊዳ። ኢሲ ኬ ኣሳስ ቄሴ ጊዳናፔ ኢስራኤሌ ዴራ ጋርሳፌ ኢሲ ቆሞሲኔ ኢሲ ዛርኬስ ኔ ቄሴ ጊዲኮ ኔስ ሎኤኔ?» ጊዳ።
19 “Fique quieto e venha conosco”, responderam. “Seja nosso pai e sacerdote. Não é melhor ser sacerdote de uma tribo inteira e de um clã de Israel do que da casa de um só homem?”
20 ሂስቲን ቄሴዚ ኡፋዬቲዲ ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሳ ኤኪዲ ዴሬዛራ ኢሲፌ ቢዴስ።
20 O jovem sacerdote aceitou de bom grado acompanhá-los. Pegou o colete sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem esculpida e se uniu a eles.
21 ሄሳፌ ዴንዲዲ ባንታ ናይታ፥ ባንታ ሜሄኔ ባንታስ ዲዛይሳ ሲን ኣ ኤኪ ካሴ ባ ዪዳሶ ጉዬ ሲሚ ቢዳ።
21 Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
22 ኢስቲ ሚኪያሳ ኬፌ ሃኪዲ ቢዳፔ ጉዬ ሚኪያሲ ባ ሾሮን ዲዛ ኣሳታ ጼይጊን ኦላስ ኬዚዳ፤ ዳኔ ኣሳታ ካሊዲ ጋኪዳ።
22 Quando os membros da tribo de Dã estavam longe da casa de Mica, ele e seus vizinhos foram atrás deles.
23 ሂስቲዲ ኢስቲ ጉዬራ ዋሲዳ፤ ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ጉዬ ሲሚዲ ሚኪያሳ፥ «ዋናዲ? ሃ ኣሳ ኡባ ኣይስ ሺሻዲ?» ጊ ኦይቺዳ።
23 Gritavam para os homens de Dã, que se voltaram e disseram a Mica: “Qual é o problema? Por que você convocou esses homens para nos perseguir?”.
24 ሚኪያሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሜዳ ኤቃ ጾሳታኔ ታስ ኦዛ ቄሴዛ ኢንቴ ቦንቂ ኤኪቺን ታስ ሃራይ ኣዜ ኣቲዳይ? ሂስቲን ኢንቴ ታና፥ ‹ዋናዲ?› ጌቲ?» ጊዴስ።
24 Mica respondeu: “Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!”.
25 ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኦላ ኣሳቲ፥ «ኢሲ ቃላ ቃታዳ ኔና ኤራ! ሃይሳ ዪሎቲ ኡቲዳ ኣሳ ኔ ዴንኮ፥ ኢስቲ ኔ ቦላ ዴንዳናኔ ኔ ሶ ኣሳ ኡባ ዉርሳና» ጊዳ።
25 Os homens de Dã disseram: “Cuidado com o que você diz! Temos em nosso meio alguns homens agressivos que poderiam ficar com raiva e matar você e sua família”.
26 ሄሳፌ ጉዬ ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ባንታ ኦጌ ቢዳ። ሚኪያሲካ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይሳ ኤሪዲ ባ ሶ ጉዬ ሲሚ ቢዴስ።
26 Assim, os homens de Dã seguiram seu caminho. Quando Mica viu que eram numerosos demais para atacá-los, deu meia-volta e foi para casa.
27 ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ሚኪያሲ ሜዳ ጾሳታኔ ኢዛ ቄሴዛ ኤኪዲ ላይሻ ካታማን ኦናካ ሲንታ ሳሮ ዲዛ ኣሳታኮ ቢዳ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኡባ ጊ ማሻን ሱፑ ሂስቲ ዎዳ፤ ካታማዮካ ታማን ጹጊዳ።
27 Então os homens de Dã, levando os ídolos de Mica e seu sacerdote, chegaram à cidade de Laís, cujo povo era pacífico e vivia em segurança. Mataram à espada os habitantes e queimaram a cidade.
28 ላይሻ ካታማይ ሲዶና ካታማፔ ሃኪ ዲዛ ጊሻሲኔ ኣሳይ ሃራ ኣሳራ ጋይቲ ኤሮንታ ጊሻስ ኢስታ ኣሺዛ ኣሲ ኦኒካ ቤቲቤና፤ ላይሻ ካታማይ ቤቲ-ራሆቤ ማታን ዲዛ ዙሌን ዴስ። ዳኔ ቆሞቲ ካታማ ዛሪ ኦዲ ባስ ዱሳሶ ኬሲዳ።
28 Não havia ninguém que livrasse os habitantes da cidade, pois estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto. Isso aconteceu no vale de Bete-Reobe. Então o povo da tribo de Dã reconstruiu a cidade e passou a habitar nela.
29 ሄ ካታማይሲ ካሴ ላይሻ ጌቴቲዛ ሱን ላሚዲ ያቆቤ ናይታፔ ኢሳ ሱንን፥ «ዳኔ» ጊ ሱንዳ።
29 Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó . Antes disso, a cidade se chamava Laís.
30 ዳኔ ቆሞቲ ባስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ኤሲዳ፤ ሙሴ ና ጌርሾሜፔ ዬሌቲዳ ዮናታኔ ባንታ ቄሴ ኦዳ። ኢዛ ዛሬቲ ኣሳይ ዲኤቲ ቢዳ ዎዴ ጋካናስ ኢስታስ ቄሴ ጊዲዳ።
30 Levantaram ali a imagem esculpida e nomearam Jônatas, filho de Gérson, filho de Moisés, como seu sacerdote. Os descendentes de Jônatas serviram como sacerdotes da tribo de Dã até a época do exílio.
31 ሄሳ ማላን ሃኒዲ ጾሳ ዱንካኔይ ሴሎን ዴኢዳ ላይታን ኡባን ሚኪያሲ ኦዳ ኤቃ ጾሳ ሚስሌዚ ሄን ጋምኢዴስ።
31 Assim, a tribo de Dã adorou a imagem esculpida de Mica durante todo o tempo em que a casa de Deus permaneceu em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.