Juízes 18

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዳዊቲ ሳኦሌራ ሃሳዬቲ ጊጊዳ ማላ ዮናታኔይ ዳዊቴስ ሼምፖ ላጌ ጊዲዴስ፤ ባ ሁኤ ማላ ኢዛ ሲቂዴስ።
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel lhe não havia caído em herança bastante sorte.
2 ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሳኦሊ ዳዊቴ ባናራ ዎዴስ ኣቲን ጌዴ ኢዛ ኣዋ ሶ ኢዛ ዬዲቤና። ኢስቲካ ኤፍሬሜ ዴሬን ሻራ ሜን ቦላ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ጋኪ ኣቂዳ።
2 E enviaram os filhos de Dã da sua tribo cinco homens dos seus confins, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e rastejar a terra; e lhes disseram: Ide, rastejai a terra. E vieram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 ዮናታኔይ ዳዊቴ ባና ማላ ሲቂዳ ጊሻስ ኢዛራ ጫቄቲዴስ።
3 E, quando eles estavam junto da casa de Mica, conheceram a voz do jovem, do levita; e chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe aqui, que fazes aqui e que é o que tens aqui?
4 ዮናታኔይ ባ ማይኢዳ ካባዛ ኬሲዲ ኦላ ማይኦዛ፥ ጊ ማሻ፥ ዎንዳፌዛኔ ዳንጮዛ ኢሚዴስ።
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem assalariado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 ሳኦሊ ኪቲዳሶ ኣዋንካ ዳዊቲ ባ ኪቴቲዳይሳ ቤሲዳ ማላ ፖሊዛ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ቦላ ሹሚዴስ፤ ሄሲ ዴራ ኡባኔ ሳኦሌ ኦላ ሹሜታ ኡፋይሲዴስ።
5 Então, lhe disseram: Ora, pergunta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que levamos.
6 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ዎዳፔ ጉዬ ኣሳይ ባሶ ባሶ ሲሚሺን ማጫሳቲ ካራቤኔ ማሲንቆ ኦይኪዲ ዬጺሼ፥ ካኢሼ፥ ኢሊሊሼ ካዎ ሞካናስ ኢስራኤሌ ካታማታ ኡባፌ ኬዚዳ።
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levardes está perante o Senhor .
7 ማጫሳቲካ ሶርሼኔ ኤዲሼ፥
7 Então, foram-se aqueles cinco homens e vieram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme o costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia possessor algum do reino que, por coisa alguma, envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios e não tinham que fazer com ninguém.
8 ሃይሲ ሃ ሃኖዚ ኢዛ ኡፋይሶንታ ጊሻስ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢዚካ፥ «ዳዊቴስ ታሙ ሺ፥ ታስ ሺ ጻላ! ጊዳ። ሂስቲን ኢዛስ ካዎቴፌ ኣቲን ኣዚ ኣቲዴ!» ጊዴስ።
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e seus irmãos lhes disseram: Que dizeis vós?
9 ሄ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ሳኦሊ ዳዊቴ ሚቃይኔቴ ኣይፌን ጼሎ ዶሚዴስ።
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos a eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa; pois estareis tranquilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 ዎንቴ ጋላስ ጾሳፌ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያና ዎልቃይ ሳኦሌ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ካሴ ኦዛይሳ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሊ ባሶን ኡቲዲ ቲንቢቴ ሃሳዬስ፤ ሳኦሊ ቶራ ባ ኩሼን ኦይኪ ኡቲዴስ፤
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou na mão; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 ኢዚካ፥ «ዳዊቴ ጎዳራ ኦይሴ ጋና» ጊ ቆፒዲ ቶራዛ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ናምኡቶ ኢዛ ሲንፌ ሼርኢ ጊዴስ።
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de armas de guerra.
12 ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዱንካኒዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ሃች ጋካናስ ዳኔ ሞ ጌቴቴስ።
12 E subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 ሄሳፌ ዴንዲዲ ኤፍሬሜ ዴሬን ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ዪዳ።
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e vieram até à casa de Mica.
14 ላይሻ ቢታ ጾሞሳናስ ቢዳ ኢቻሹ ኣሳቲ ባንታ ኢሻታስ፥ «ሃ ኬታፔ ኢሳን ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሲ ዲዛይሳ ኤሬቲ? ሂስቲኮ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኣኔ ቆፒቴ» ጊዳ።
14 Então, responderam os cinco homens que foram espiar a terra de Laís e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura, e uma de fundição. Vede, pois, agora, o que haveis de fazer.
15 ኦጌፔ ሲሚዲ ሌዌ ዛሬ ጊዲዳ ዬላጋ ቄሴይ ዲዛ ሚኪያሳ ሶ ቢዲ ኢዛ ሳሮኪዳ።
15 Então, foram para lá, e vieram à casa do jovem, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 ሄ ዎዴ ዳኔ ቆሞፌ ኦላስ ጊጌቲ ዪዳ 600 ኣሳይ ጊቤ ጌሊዛ ፔንጌን ኤቂዴስ።
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 ቄሴዚ ኢስታራ ጊቤ ፔንጌን ኤቆን ዲሺን ቢታ ጾሞሲዳ 5 ኣሳቲ ሚኪያሳ ሶ ጌሊዲ፥ ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሳ ኤኪዳ።
17 Porém, subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram nela, e tomaram a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 ኢስቲ ኤኪ ቢሺን ቄሴዚ ኢስታስ፥ «ዎስቴቲ?» ጊዴስ።
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 ኢስቲ ኢዛስ፥ «ጮኡ ጋ! ኢሲ ቃላካ ቃቶፋ! ኑናራ ባዳ ኑስ ቄሴኔ ኑና ዞሪዛዴ ጊዳ። ኢሲ ኬ ኣሳስ ቄሴ ጊዳናፔ ኢስራኤሌ ዴራ ጋርሳፌ ኢሲ ቆሞሲኔ ኢሲ ዛርኬስ ኔ ቄሴ ጊዲኮ ኔስ ሎኤኔ?» ጊዳ።
19 E eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote; é- te melhor que sejas sacerdote da casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma geração em Israel?
20 ሂስቲን ቄሴዚ ኡፋዬቲዲ ኤፉዴ፥ ቴራፊሜ፥ ሚፌ ማሴቲዳ ሚስሌኔ ሴሪሲ ሜዳ ኤቃ ጾሳ ኤኪዲ ዴሬዛራ ኢሲፌ ቢዴስ።
20 Então, alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura, e entrou no meio do povo.
21 ሄሳፌ ዴንዲዲ ባንታ ናይታ፥ ባንታ ሜሄኔ ባንታስ ዲዛይሳ ሲን ኣ ኤኪ ካሴ ባ ዪዳሶ ጉዬ ሲሚ ቢዳ።
21 Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 ኢስቲ ሚኪያሳ ኬፌ ሃኪዲ ቢዳፔ ጉዬ ሚኪያሲ ባ ሾሮን ዲዛ ኣሳታ ጼይጊን ኦላስ ኬዚዳ፤ ዳኔ ኣሳታ ካሊዲ ጋኪዳ።
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica se reuniram e alcançaram os filhos de Dã.
23 ሂስቲዲ ኢስቲ ጉዬራ ዋሲዳ፤ ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ጉዬ ሲሚዲ ሚኪያሳ፥ «ዋናዲ? ሃ ኣሳ ኡባ ኣይስ ሺሻዲ?» ጊ ኦይቺዳ።
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram o seu rosto e disseram a Mica: Que tens, que assim convocaste esse povo?
24 ሚኪያሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሜዳ ኤቃ ጾሳታኔ ታስ ኦዛ ቄሴዛ ኢንቴ ቦንቂ ኤኪቺን ታስ ሃራይ ኣዜ ኣቲዳይ? ሂስቲን ኢንቴ ታና፥ ‹ዋናዲ?› ጌቲ?» ጊዴስ።
24 Então, ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como, pois, me dizeis: Que é o que tens?
25 ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኦላ ኣሳቲ፥ «ኢሲ ቃላ ቃታዳ ኔና ኤራ! ሃይሳ ዪሎቲ ኡቲዳ ኣሳ ኔ ዴንኮ፥ ኢስቲ ኔ ቦላ ዴንዳናኔ ኔ ሶ ኣሳ ኡባ ዉርሳና» ጊዳ።
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 ሄሳፌ ጉዬ ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ባንታ ኦጌ ቢዳ። ሚኪያሲካ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታይሳ ኤሪዲ ባ ሶ ጉዬ ሲሚ ቢዴስ።
26 Assim, seguiram o seu caminho os filhos de Dã, e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou e tornou-se a sua casa.
27 ዳኔ ቆሞፌ ዪዳ ኣሳቲ ሚኪያሲ ሜዳ ጾሳታኔ ኢዛ ቄሴዛ ኤኪዲ ላይሻ ካታማን ኦናካ ሲንታ ሳሮ ዲዛ ኣሳታኮ ቢዳ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኡባ ጊ ማሻን ሱፑ ሂስቲ ዎዳ፤ ካታማዮካ ታማን ጹጊዳ።
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito e o sacerdote que tivera, e vieram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 ላይሻ ካታማይ ሲዶና ካታማፔ ሃኪ ዲዛ ጊሻሲኔ ኣሳይ ሃራ ኣሳራ ጋይቲ ኤሮንታ ጊሻስ ኢስታ ኣሺዛ ኣሲ ኦኒካ ቤቲቤና፤ ላይሻ ካታማይ ቤቲ-ራሆቤ ማታን ዲዛ ዙሌን ዴስ። ዳኔ ቆሞቲ ካታማ ዛሪ ኦዲ ባስ ዱሳሶ ኬሲዳ።
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham que fazer com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe; depois, reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 ሄ ካታማይሲ ካሴ ላይሻ ጌቴቲዛ ሱን ላሚዲ ያቆቤ ናይታፔ ኢሳ ሱንን፥ «ዳኔ» ጊ ሱንዳ።
29 E chamaram o nome da cidade Dã, conforme o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel, sendo, porém, dantes, o nome desta cidade Laís.
30 ዳኔ ቆሞቲ ባስ ጎይናናስ ኤቃ ጾሳታ ኤሲዳ፤ ሙሴ ና ጌርሾሜፔ ዬሌቲዳ ዮናታኔ ባንታ ቄሴ ኦዳ። ኢዛ ዛሬቲ ኣሳይ ዲኤቲ ቢዳ ዎዴ ጋካናስ ኢስታስ ቄሴ ጊዲዳ።
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 ሄሳ ማላን ሃኒዲ ጾሳ ዱንካኔይ ሴሎን ዴኢዳ ላይታን ኡባን ሚኪያሲ ኦዳ ኤቃ ጾሳ ሚስሌዚ ሄን ጋምኢዴስ።
31 Assim, pois, a imagem de escultura, que fizera Mica, estabeleceram para si, todos os dias que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.