Juízes 15
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጉ ታኪሺን ጊስቴ ማጻ ዎዴ ሳምሶኔይ ባ ማቺዮ ቤኣናስ ዴይሻ ላቃ ኤኪዲ ቢዴስ፤ ኢዚ ባ ማቼይ ኣዋስ፥ «ታኒ ታ ማቺያ ዲዛ ኪፊሌ ጌላና ኮያይስ» ጊዴስ። ኢዚ ጌሎንታ ማላ ኢዚ ኣዋይ ዲጊዴስ።
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 ኢዚ ኣዋይ ሳምሶኔስ፥ «ኔኒ ኢዞ ኡባራ ኢጺዳ ሚሳቲን ታኒ ኢዞ ኔ ሚዜዛስ ኢማዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ካሎያ ኢዚፔካ ኣ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ኤካ» ጊዴስ።
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሳምሶኔይ ኢዛስ፥ «ሃይሳፌ ጉዬ ፊሊስጼሜ ቢታ ኣሳ ቦላ ታኒ ኢታ ሚሽ ኦኮ ሞራንቻ ጊዲኬ» ጊዴስ።
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ሄፔ ኬዚ ቢዲ 300 ዎራካናታ ኦይኪዴስ፤ 2 ዎራካናታ ጎይና ኢሲፌ ጋ ቃቺዲ ኢስታ ጎይናታፔ ጊዶን ዪጬቲዳ ጾምፔ ጌል ቃቺዲ ዬዲዴስ።
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 ሄሳፌ ጉዬ ዪጬቲዳ ጾምፔዛን ታማ ኦይዲ ቡሮ ማጼቶንታ ዲዛ ፊሊስጼሜ ኣሳ ካ ጊዶ ዎራካናታ ዬዲዴስ፤ ማጼቲ ዶሬቲ ኡቲዳ ካ፥ ኤቆን ዲዛ ካ፥ ዎጋራኔ ዎይኔ ሚ ኡባ ኣሾንታ ጹጊዴስ።
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 ፊሊስጼሜቲ ባ ጋርሳን፥ «ሃይሳ ኦዳይ ኦኔ?» ጊዲ ኢሶይ ኢሳራ ኦይሼቲዲ ኢዛ ማቺያ ኢዛ ላጌታፔ ኢሳስ ኢሜቲዳ ቴሚና ዴሬ ኣሳ ቦሎ ሳምሶኔ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኬዚዲ ማጫሳዮኔ ኢዚ ኣዋ ታማን ጹጊዳ።
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 ሳምሶኔይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሄሳ ኦዳ ጊሻስ ታኒ ሃሎ ኬሶንታ ኣጊኬ» ጊዴስ።
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 ኢስታ ቦላ ኢታ ሜቶ ጋዲ ዳሮታ ዎዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢዲ ኤጻሜ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ዛላ ጎንጎሎ ጊዶ ጌሊ ኡቲዴስ።
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ዪዲ ዩሁዳን ዱንካኒዴስ፤ ሌሃ ጌቴቲዛ ካታማ ዎራጂ ኦይኪዴስ።
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ዩሁዳ ኣሳይ ኢስታስ፥ «ኣይስ ኑና ኦላናስ ዪዴቲ?» ጊዲ ኦይቺዳ። ኢስታስ፥ «ኑኒ ሳምሶኔ ኦይኪ ቃቻናሲኔ ኢዚ ኑ ቦላ ኦዳ ማላ ኢዛ ቦላ ኦናስ ዪዶስ» ጊ ዛሪዳ።
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳፔ 300 ኣሳይ ኤጻሜ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ዛላ ጎንጎሎ ጊዶ ቢዲ ሳምሶኔስ፥ «ኑና ሃሪዛይቲ ፊሊስጼሜ ኣሳታ ጊዲዳይሳ ኔ ኤርኪ? ሂስቲን ሃይሳ ኑ ቦላ ኣይ ፓላ ሚሽ ኦይ?» ጊዳ። ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ኢስቲ ታ ቦላ ኦዳ ማላ ታኒካ ኢስታ ቦላ ኦዲስ» ጊዴስ።
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 ኢስቲካ ቃሴካ፥ «ኑኒ ሃይሳ ዪዳይ ኔና ቃቺዲ ፊሊስጼሜታስ ኣ ኢማናሳ» ጊዳ። ሳምሶኔይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ባጋራ ታና ዎንታ ማላ ታስ ጫቂቴ» ጊዴስ።
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 ኢስቲ፥ «ኤኖ! ኑኒ ኔና ቃቺዲ ኢስታስ ኣ ኢማናፔ ኣቲን ዎኮ» ጊዲ ኢዛስ ዛሪዳ። ሄሳፌ ጉዬ ናምኡ ኦራ ዎዶሮን ቃቺዲ ሄ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኢዛ ኬሲ ኤፊዳ።
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 ሳምሶኔይ ሌሃ ቢዳ ዎዴ ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ዎጫሚዲ ኢዛራ ጋይታናስ ዪዳ፤ ጎዳ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዲ ኢዛስ ዎልቃ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ኩሼ ቃቺ ዎዳ ዎዶሮዚካ ታማን ጌሊዳ ሻሎ ማላ ዱጼሬቲ ዎዴስ።
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 ሂስቲዲ ማታ ዎዴ ሃይቂዳ ኢሲ ሃሬ ባንቂላ ዴሚ ኤኪዲ ኢዛን 1,000 ኣስ ዎዴስ።
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 ሳምሶኔይ፥
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 ሄሳፌ ባ ኦይኪዳ ባንቂላዛ ኩሼፔ ዎራ ኦሊዴስ፤ ሄ ሶሆዛ፥ «ኣራማቴሜ-ሌሃ» ጊ ሱንዴስ።
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 ሄሳፌ ጉዬ ሳምሶኔይ ኬሂ ሳሜቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ፥ «ኔኒ ሃይሳ ማላ ጊታ ጾኖ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ኢማዳሳ። ሂስቲን ታኒ ሃኢ ሳሞን ሃይቆ? ቃሴ ሃ ቃጻሬቶንታይታ ኩሼን ኩንዶ?» ጊ ዋሲዴስ።
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 ጾሲ ሌሃን ዲዛ ቢታ ጳልቂን ኢዛፔ ሃ ኬዚዴስ። ሳምሶኔይ ሄ ሃፌ ኡዪዲ ኣሊዳ ጊሻስ ኢዛስ ሼምፖይ ሲሚዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆዛ፥ «ኤን-ሃቆሬ» ጊ ሱንዴስ። ሄሲ ሃች ጋካናስ ሌሃን ዴስ።
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሳምሶኔይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ናምኡ ታሙ ላይ ዳናቲዴስ።
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.