Juízes 13

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ቃሴካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ኦይዱ ታሙ ላይስ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 ሄ ዎዴ ጾራኣ ጌቴቲዛ ካታማን ማኑሄ ጌቴቲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዛስ ዬሌታይ ዳኔ ባጋፌ፤ ኢዛ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ና ዬላቤኩ።
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 ኢሲ ጋላስ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ሄ ማጫሳይሲ ቆንጪዲ፥ «ቤያ! ኔኒ ና ዬሎንታ ማይኔ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ሻራይ ኣታና፤ ኔኒ ኣቱማ ና ዬላና።
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 ሄሳ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮንታ ማላኔ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞንታ ማላ ናጌታ።
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 ጋሶይካ ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና። ናዚ ባ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዳ ጊሻስ ማጋላይ ኢዛ ሁኤ ቦቾፎ፤ ኢዚካ ኢስራኤሌ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሾ ዶማና» ጊዴስ።
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ባዳ፥ ባ ኣዚናስ፥ «ጾሳ ኣስ ኢሶይ ታኮ ዪዴስ፤ ኢዛስ ሜይካ ጾሳ ኪታንቻ ሜ ማላ ኬሂ ያሺዛይሳ። ኢዚ ኣዋፔ ዪዳኮካ ታኒ ኢዛ ኦይቻቤኬ፤ ኢዚካ ባ ሱን ታስ ዮቲቤና።
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ታና፥ ‹ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ዬሌታና ናዚካ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ ሃይቃና ጋካናስ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዛ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮፓ፤ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞፓ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታዱስ።
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 ሄሳፌ ጉዬ ማኑሄይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ሄ ናዚ ዬሌቲዛ ዎዴ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኤሪሳና ማላ ኔኒ ካሴ ኪቲዳ ጾሳ ኣሲ ኑኮ ሲሚዲ ያና ማላ ኦርኪ!» ጊዲ ጎዳ ጾሳ ዎሲዴስ።
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 ጾሲካ ማኑሄ ዎሳ ሲዪዴስ። ጾሳ ኪታንቻይካ ማጫሳያ ጋዴ ጊዶን ዲሺን ናምኣን ኢዚስ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ኢዚ ኣዚና ማኑሄይ ኢዚራ ዴና።
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 ማጫሳያ ኤሶን ባ ኣዚናኮ ባዳ፥ «ቤያ! ሄ ዎዴ ታስ ቤቲዳይሲ ሃኢካ ታስ ቃሴካ ቆንጪዴስ» ጋዱስ።
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 ማኑሄይ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዲ ባ ማቺዮ ካሊ ቢዲ ኣዴዚ ዲዛሶ ጋኪዲ፥ «ሄ ዎዴ ታ ማቼይራ ሃሳይዳይ ኔኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኣዴዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊዴስ።
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 ማኑሄይ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ ሄ ዬሌቲዳ ናዛ ዴኦስ ኮሺዛ ዎጋይኔ ኢዛስ ሲንፌ ዲዛ ሃልቾይ ኣዜ? ኑፔካ ኮዬቲዛዚ ኣዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛስ፥ «ኔ ማቺያ ታኒ ዮቲዳ ኡባ ናጌታ ፖሉ።
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 ዎይኔ ሚፌ ቤቲዛ ኣይ ሚሺካ ሙፑ፤ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዩፑ፤ ቱኒዳ ኣይ ካካ ሙፑ፤ ታ ኢዞ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሉ» ጊ ዮቲዴስ።
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 ማኑሄይ ቃሴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ፥ «ኑኒ ኔስ ኢሲ ዬላጋ ዴይሽ ሹኪዲ ጊጊሳና ጋካናስ ታካርኪ» ጊዴስ።
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎልቃን ታኪሲኮካ ኔ ሺሺዳ ቁማ ታ ሚኬ። ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊጊሳና ኮይኮ፥ ጎዳስ ያርሻ» ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ኤሪቤና።
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 ማኑሄይ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻዛስ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ፥ ኑ ኔስ ጋላታ ሺሻና ማላ ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 ኪታንቻዚካ «ታ ሱንይ ማላልሳ፤ ኔኒ ታ ሱን ኣይስ ኦይቻይ?» ጊዲ ዛሪዴስ።
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 ማኑሄይካ ሄ ዴይሻ ላቃኔ ካ ያርሾ ኤኪዲ፥ ዛላ ቦላ ጎዳስ ያርሺዴስ፤ ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ጼሊሺን ጎዳይ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 ያርሾ ያርሺዛሶፔ ታማ ላጮይ ፑዴ ፖፖልኡ ጊሺን ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ታማ ላጮዛ ጊዶራ ሳሎ ኬዚዴስ። ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ሄሳ ቤኢዲ ሲን ጉ ጉፋኒዳ።
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ማኑሄሲኔ ኢዛ ማቼይስ ናምኣን ቆንጮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ሄ ዎዴ ኤሪዴስ።
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 ማኑሄይ ባ ማቺዮ፥ «ጾሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኑኒ ሃይቃናይሲ ጌሻ» ጊዴስ።
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዛራዳ፥ «ጎዳይ ኑና ዎናስ ኮዪዳኮ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ ኑ ኩሼፔ ኤኬና፤ ዎይኮ ሄ ኡባ ኑና ቤሴና፤ ዎይኮ ሃ ዮኦታ ኑስ ዮቴና» ጋዱስ።
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 ማጫሳያካ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ ሱንካ ሳምሶኔ ጋዳ ሱንዱስ። ናዚ ዲጪዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ኣንጂዴስ።
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 ኢዚ ጾራኣፔኔ ኤሽታኦሌፔ ጊዶን ዳኔ ጉታን ዲሺን ጎዳ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ዴን ዶሚዴስ።
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.