Juízes 13
gmve (GMVE) vs ACF
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ቃሴካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ኦይዱ ታሙ ላይስ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 ሄ ዎዴ ጾራኣ ጌቴቲዛ ካታማን ማኑሄ ጌቴቲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዛስ ዬሌታይ ዳኔ ባጋፌ፤ ኢዛ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ና ዬላቤኩ።
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 ኢሲ ጋላስ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ሄ ማጫሳይሲ ቆንጪዲ፥ «ቤያ! ኔኒ ና ዬሎንታ ማይኔ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ሻራይ ኣታና፤ ኔኒ ኣቱማ ና ዬላና።
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 ሄሳ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮንታ ማላኔ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞንታ ማላ ናጌታ።
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 ጋሶይካ ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና። ናዚ ባ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዳ ጊሻስ ማጋላይ ኢዛ ሁኤ ቦቾፎ፤ ኢዚካ ኢስራኤሌ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሾ ዶማና» ጊዴስ።
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ባዳ፥ ባ ኣዚናስ፥ «ጾሳ ኣስ ኢሶይ ታኮ ዪዴስ፤ ኢዛስ ሜይካ ጾሳ ኪታንቻ ሜ ማላ ኬሂ ያሺዛይሳ። ኢዚ ኣዋፔ ዪዳኮካ ታኒ ኢዛ ኦይቻቤኬ፤ ኢዚካ ባ ሱን ታስ ዮቲቤና።
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ታና፥ ‹ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ዬሌታና ናዚካ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ ሃይቃና ጋካናስ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዛ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮፓ፤ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞፓ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታዱስ።
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 ሄሳፌ ጉዬ ማኑሄይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ሄ ናዚ ዬሌቲዛ ዎዴ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኤሪሳና ማላ ኔኒ ካሴ ኪቲዳ ጾሳ ኣሲ ኑኮ ሲሚዲ ያና ማላ ኦርኪ!» ጊዲ ጎዳ ጾሳ ዎሲዴስ።
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 ጾሲካ ማኑሄ ዎሳ ሲዪዴስ። ጾሳ ኪታንቻይካ ማጫሳያ ጋዴ ጊዶን ዲሺን ናምኣን ኢዚስ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ኢዚ ኣዚና ማኑሄይ ኢዚራ ዴና።
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 ማጫሳያ ኤሶን ባ ኣዚናኮ ባዳ፥ «ቤያ! ሄ ዎዴ ታስ ቤቲዳይሲ ሃኢካ ታስ ቃሴካ ቆንጪዴስ» ጋዱስ።
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 ማኑሄይ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዲ ባ ማቺዮ ካሊ ቢዲ ኣዴዚ ዲዛሶ ጋኪዲ፥ «ሄ ዎዴ ታ ማቼይራ ሃሳይዳይ ኔኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኣዴዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊዴስ።
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 ማኑሄይ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ ሄ ዬሌቲዳ ናዛ ዴኦስ ኮሺዛ ዎጋይኔ ኢዛስ ሲንፌ ዲዛ ሃልቾይ ኣዜ? ኑፔካ ኮዬቲዛዚ ኣዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛስ፥ «ኔ ማቺያ ታኒ ዮቲዳ ኡባ ናጌታ ፖሉ።
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 ዎይኔ ሚፌ ቤቲዛ ኣይ ሚሺካ ሙፑ፤ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዩፑ፤ ቱኒዳ ኣይ ካካ ሙፑ፤ ታ ኢዞ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሉ» ጊ ዮቲዴስ።
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 ማኑሄይ ቃሴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ፥ «ኑኒ ኔስ ኢሲ ዬላጋ ዴይሽ ሹኪዲ ጊጊሳና ጋካናስ ታካርኪ» ጊዴስ።
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎልቃን ታኪሲኮካ ኔ ሺሺዳ ቁማ ታ ሚኬ። ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊጊሳና ኮይኮ፥ ጎዳስ ያርሻ» ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ኤሪቤና።
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 ማኑሄይ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻዛስ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ፥ ኑ ኔስ ጋላታ ሺሻና ማላ ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዴስ።
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 ኪታንቻዚካ «ታ ሱንይ ማላልሳ፤ ኔኒ ታ ሱን ኣይስ ኦይቻይ?» ጊዲ ዛሪዴስ።
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 ማኑሄይካ ሄ ዴይሻ ላቃኔ ካ ያርሾ ኤኪዲ፥ ዛላ ቦላ ጎዳስ ያርሺዴስ፤ ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ጼሊሺን ጎዳይ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 ያርሾ ያርሺዛሶፔ ታማ ላጮይ ፑዴ ፖፖልኡ ጊሺን ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ታማ ላጮዛ ጊዶራ ሳሎ ኬዚዴስ። ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ሄሳ ቤኢዲ ሲን ጉ ጉፋኒዳ።
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ማኑሄሲኔ ኢዛ ማቼይስ ናምኣን ቆንጮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ሄ ዎዴ ኤሪዴስ።
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 ማኑሄይ ባ ማቺዮ፥ «ጾሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኑኒ ሃይቃናይሲ ጌሻ» ጊዴስ።
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዛራዳ፥ «ጎዳይ ኑና ዎናስ ኮዪዳኮ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ ኑ ኩሼፔ ኤኬና፤ ዎይኮ ሄ ኡባ ኑና ቤሴና፤ ዎይኮ ሃ ዮኦታ ኑስ ዮቴና» ጋዱስ።
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 ማጫሳያካ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ ሱንካ ሳምሶኔ ጋዳ ሱንዱስ። ናዚ ዲጪዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ኣንጂዴስ።
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ኢዚ ጾራኣፔኔ ኤሽታኦሌፔ ጊዶን ዳኔ ጉታን ዲሺን ጎዳ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ዴን ዶሚዴስ።
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.