Juízes 13
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ቃሴካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ኦይዱ ታሙ ላይስ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 ሄ ዎዴ ጾራኣ ጌቴቲዛ ካታማን ማኑሄ ጌቴቲዛ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዛስ ዬሌታይ ዳኔ ባጋፌ፤ ኢዛ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ና ዬላቤኩ።
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 ኢሲ ጋላስ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ሄ ማጫሳይሲ ቆንጪዲ፥ «ቤያ! ኔኒ ና ዬሎንታ ማይኔ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ሻራይ ኣታና፤ ኔኒ ኣቱማ ና ዬላና።
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 ሄሳ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮንታ ማላኔ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞንታ ማላ ናጌታ።
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 ጋሶይካ ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና። ናዚ ባ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዳ ጊሻስ ማጋላይ ኢዛ ሁኤ ቦቾፎ፤ ኢዚካ ኢስራኤሌ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኩሼፔ ኣሾ ዶማና» ጊዴስ።
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ባዳ፥ ባ ኣዚናስ፥ «ጾሳ ኣስ ኢሶይ ታኮ ዪዴስ፤ ኢዛስ ሜይካ ጾሳ ኪታንቻ ሜ ማላ ኬሂ ያሺዛይሳ። ኢዚ ኣዋፔ ዪዳኮካ ታኒ ኢዛ ኦይቻቤኬ፤ ኢዚካ ባ ሱን ታስ ዮቲቤና።
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ታና፥ ‹ኔ ሻራና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ዬሌታና ናዚካ ኣዬይ ኡሎፔ ዶሚዲ ሃይቃና ጋካናስ፥ ጾሳስ ናዚራዌ ጊዲዛ ጊሻስ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዮፓ፤ ኣይኮ ቱና ሚሺካ ሞፓ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታዱስ።
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 ሄሳፌ ጉዬ ማኑሄይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ሄ ናዚ ዬሌቲዛ ዎዴ ኑ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኤሪሳና ማላ ኔኒ ካሴ ኪቲዳ ጾሳ ኣሲ ኑኮ ሲሚዲ ያና ማላ ኦርኪ!» ጊዲ ጎዳ ጾሳ ዎሲዴስ።
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 ጾሲካ ማኑሄ ዎሳ ሲዪዴስ። ጾሳ ኪታንቻይካ ማጫሳያ ጋዴ ጊዶን ዲሺን ናምኣን ኢዚስ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዎዴ ኢዚ ኣዚና ማኑሄይ ኢዚራ ዴና።
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 ማጫሳያ ኤሶን ባ ኣዚናኮ ባዳ፥ «ቤያ! ሄ ዎዴ ታስ ቤቲዳይሲ ሃኢካ ታስ ቃሴካ ቆንጪዴስ» ጋዱስ።
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 ማኑሄይ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዲ ባ ማቺዮ ካሊ ቢዲ ኣዴዚ ዲዛሶ ጋኪዲ፥ «ሄ ዎዴ ታ ማቼይራ ሃሳይዳይ ኔኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኣዴዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊዴስ።
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 ማኑሄይ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ ሄ ዬሌቲዳ ናዛ ዴኦስ ኮሺዛ ዎጋይኔ ኢዛስ ሲንፌ ዲዛ ሃልቾይ ኣዜ? ኑፔካ ኮዬቲዛዚ ኣዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛስ፥ «ኔ ማቺያ ታኒ ዮቲዳ ኡባ ናጌታ ፖሉ።
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 ዎይኔ ሚፌ ቤቲዛ ኣይ ሚሺካ ሙፑ፤ ዎይኔ ጫጄ ዎይኮ ማሲዛ ኡሹ ኡዩፑ፤ ቱኒዳ ኣይ ካካ ሙፑ፤ ታ ኢዞ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሉ» ጊ ዮቲዴስ።
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 ማኑሄይ ቃሴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ፥ «ኑኒ ኔስ ኢሲ ዬላጋ ዴይሽ ሹኪዲ ጊጊሳና ጋካናስ ታካርኪ» ጊዴስ።
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ዛሪዲ፥ «ኔ ታና ዎልቃን ታኪሲኮካ ኔ ሺሺዳ ቁማ ታ ሚኬ። ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊጊሳና ኮይኮ፥ ጎዳስ ያርሻ» ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ኤሪቤና።
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 ማኑሄይ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻዛስ፥ «ኔኒ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌቲዛ ዎዴ፥ ኑ ኔስ ጋላታ ሺሻና ማላ ኔ ሱን ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 ኪታንቻዚካ «ታ ሱንይ ማላልሳ፤ ኔኒ ታ ሱን ኣይስ ኦይቻይ?» ጊዲ ዛሪዴስ።
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 ማኑሄይካ ሄ ዴይሻ ላቃኔ ካ ያርሾ ኤኪዲ፥ ዛላ ቦላ ጎዳስ ያርሺዴስ፤ ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ጼሊሺን ጎዳይ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 ያርሾ ያርሺዛሶፔ ታማ ላጮይ ፑዴ ፖፖልኡ ጊሺን ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ታማ ላጮዛ ጊዶራ ሳሎ ኬዚዴስ። ማኑሄይኔ ኢዛ ማቼያ ሄሳ ቤኢዲ ሲን ጉ ጉፋኒዳ።
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ማኑሄሲኔ ኢዛ ማቼይስ ናምኣን ቆንጮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚ ጎዳ ኪታንቻ ጊዲዳይሳ ማኑሄይ ሄ ዎዴ ኤሪዴስ።
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 ማኑሄይ ባ ማቺዮ፥ «ጾሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኑኒ ሃይቃናይሲ ጌሻ» ጊዴስ።
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዛራዳ፥ «ጎዳይ ኑና ዎናስ ኮዪዳኮ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ ኑ ኩሼፔ ኤኬና፤ ዎይኮ ሄ ኡባ ኑና ቤሴና፤ ዎይኮ ሃ ዮኦታ ኑስ ዮቴና» ጋዱስ።
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 ማጫሳያካ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ ሱንካ ሳምሶኔ ጋዳ ሱንዱስ። ናዚ ዲጪዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ኣንጂዴስ።
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ኢዚ ጾራኣፔኔ ኤሽታኦሌፔ ጊዶን ዳኔ ጉታን ዲሺን ጎዳ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ዴን ዶሚዴስ።
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.